-
1.你帮我关掉收音机。 我的祖母受不了这么大的噪音。
注意:不能做 sth 是一个固定的组合,意思是“受不了”。
i cannot do with all this mess around.我无法忍受我周围的所有这些混乱。
2.己所不欲,勿施于人。
通过“被他人对待”的方式完成。
这句话的直译是“不要以你不想被对待自己的方式对待他人”。
-
1.看在上帝的份上,请把收音机调低(声音)。 我的祖母受不了这么大的声音。
Do with 字面意思是:做,这里的意思是忍耐。
do without 意味着 no 或 without。
2.直译:如果你不知道怎么做,就不要对别人做,转述:不要对别人做你不想对自己做的事。
do by:做。
仅供参考。
-
在这里做意味着忍耐。
天哪,把音量调小,奶奶受不了噪音。
通过被动地要求做的方式完成。
己所不欲,勿施于人。
-
在这种情况下,它的意思是忍受,整个句子的意思是看在上帝的份上把收音机的声音调低。 我的祖母受不了这样的噪音。 “把它改成没有,意思就变了。
2.它的意思是,“不要对别人做他们不会对你做的事。 这是一个缩写,整个句子应该是。
don't do to others as you wouldn't be done by others.别人对你做什么,以你为主体,就是别人在做什么,所以用
希望对您有所帮助
-
在第一句话中,用手段忍耐,而没有手段放弃。
看在上帝的份上,关掉收音机的声音,我的祖母根本受不了这么大的噪音。 ”
在第二句话中,通过手段来对待。
不要对别人做你不想要的事”。
只是一个私人翻译,我希望能够提供帮助。
-
1 看在上帝的份上,把收音机的声音关掉,否则我的祖母就不能用这么大的声音做事了。 因为有一个不能
2你要别人怎样对待你,你就怎样待别人。 被别人对待不好。
亲爱的朋友:
我知道你的下一颗星星要来了,让我告诉你怎么去闵家。 从机场乘坐出租车,在您经过的道路右侧有一家银行,就在前方。 您将穿过第一林奈的第六大道和第八大道。 >>>More