韩威,神道教纪念碑,古典汉语翻译

发布于 教育 2024-07-24
3个回答
  1. 匿名用户2024-01-31

    韩维《神道碑》全文译为:

    先生姓曾,姓龚,字古字实。

    祖先是鲁国。

    人,后世后代移居于渝章。

    在江南安家。

    从四祖曾延铎开始,成为剑长县南丰县人。 曾祖父名叫曾仁旺,追授外郎称号,尚书市水务局委员; 他的祖父名叫曾志尧,曾任知世博物馆尚书户部郎中,追授右师。父亲名叫曾义展,被任命为太昌大夫,死后被追封为有阴清光路大夫。

    他自己的历史和事迹都记录在国家的历史和墓志铭和铭文中。

    韩维《神道牌》具体原文如下:

    公姓曾、公,字实。 其先吕人,后世迁至渝章,因家在长江南边。 它的第四祖雁铎,原本是建昌军南丰人。

    曾祖仁旺,尚书市水务局委员; 祖志瑶、尚书虎部朗中、智师博物馆,赠送合适的辅导员; 经查易展、太昌大夫,赠送给右银清光路大夫,其表现实实在在,有国史若墓。

    作者简介: 韩伟:

    韩威(1017-1098),开封(今河南栖县)永丘人。 韩一子与韩江和韩进是兄弟。 带着父亲的影子当官,父亲死后他就关门了。 仁宗在仁宗统治时期被欧阳修缮。

    推荐认识太昌礼书院,很快就从荆州出来了。 参军为淮阳县王府办。 英宗登基,被召唤为同修,住于笔记中,进入知识体系,进入阴台司。 神宗西宁二年(1069年),迁至翰林,知开封府。 因为王安石。

    如果讨论不一致,就由香州知晓,改为徐州。

    立和阳,重新认识徐州。 浙宗。

    登基,被召为门仆,出登州一年多,改为汝州,给太子和年幼的傅之士。 少胜二年(1095年),被封为元佑党员,再次被贬。 元福元年去世,享年八十二岁。

  2. 匿名用户2024-01-30

    这就是我来这里任命你的原因。

  3. 匿名用户2024-01-29

    那些对安南省江西省的宏观师失败感到遗憾的人,以及一万人,公开的阴谋是针对敌人的。

    释义:道:借道; 经过。

    阴谋:私下策划; 悄悄安排。

    反转:问候。 器皿:上端为“叮”,下为手,表示手上握着盛有食物的叮器皿(餐具)。 原意:准备一顿饭或宴会。 一般指制剂、制剂。

    这句话的意思就是:

    曾公在江西南昌任职时,朝廷远征安南(今越南)经过江西,近万人。 曾公悄悄地为招待会做好了食宿等准备(让路过南昌的军队像在家一样受到欢迎)。

相关回答
18个回答2024-07-24

当药物稍微融化时,一块平坦的木板被压在上面。 >>>More

2个回答2024-07-24

“黄鸟飞翔时,它伸展翅膀”那是多么美丽。 然而,对我们来说,我们已经很久没有过去了。 自从偶然看到它以来已经十年了,我已经十年没有看到它了。 >>>More

4个回答2024-07-24

汉公在礼部的事迹。

4个回答2024-07-24

替换、夸张、互文性、委婉语和词典的翻译。 >>>More

7个回答2024-07-24

翻译如下: 因此,大学所教授的内容首先必须让学习者明白,没有什么是想了解世界的东西,而不是基于已知的原则,一步一步,以达到极致。 >>>More