-
故事发生在 1961 年的德克萨斯州和怀俄明州,农夫杰克(杰克。 Gyllen Hill)和牛仔Ennis(Heath. Ledger)的相遇,孤独让两个不到二十岁的少年相爱。
他们在篝火旁交谈,在帐篷里欢欣鼓舞。 一个做饭,另一个去放羊,总是早起,推着还在睡着的对方,说明天见,然后骑车进入寒冷的夜晚......虽然他们真诚地相互通信,但由于世界的压力,他们各自结婚生子,每年只能一起度假。 随着年龄的增长,他们的感情越来越激烈,他们无法满足于一年只有几天的团聚。
然而,怀俄明州的牛仔们嘲笑同性恋,并以各种方式折磨他们,这让恩尼斯没有勇气承认和接受与杰克一起生活。
杰克在一次事故中丧生。 恩尼斯首先参观了杰克父母的农场,并希望遵循他的遗愿,将他的骨灰带到两人第一次见面的断臂山。 在杰克的房间里,他发现了一个小秘密。
这个小秘密让恩尼斯意识到杰克有多爱他,他有多爱杰克。 然而,无论这份爱多么强烈,最终他们所拥有的只是......断臂山
-
《布朗达姆山》改编自美国作家安妮·普劳克斯的短篇小说,故事发生在美国怀俄明州。 讲述了两个美国牛仔坠入爱河,却在社会压力下被迫结婚生子,他们从年轻到中年,对彼此的感情牵涉了20多年。 但导演李安不赞成将《沉思的手臂山》归类为同性恋电影,因为它描绘了爱情; 广义的爱不应该局限于一个男人或一个女人。
-
同性恋电影,但没有什么不舒服的,感觉和正常的异性恋差不多。
-
1963年,在美国怀俄明州,两个年轻人相识相识,但由于周围环境保守,他们结婚了。
改编自著名短篇小说**《断臂山》,是中国导演李安继《无敌浩克》之后期待已久的温暖之作。
新生代男星杰克·格伦霍和希斯·莱杰演绎了跨越牛仔和牧场青春20年难忘爱情的故事。
你可以去"断臂山"酒吧,里面有很多讨论帖子和印象。
电影非常忠实于原著,下面是原著中文译本的地址"断臂山"坚持下去。
这是我今年最期待的电影,呵呵
-
目前,网络上关于《断背山》的讨论异常激烈,片名的翻译也成为影迷关注的焦点,该叫《断背山》还是《断背山》? 粉丝们有自己的看法,辩论没有区别。 有人指出,英文原名“Brokebackmountain”应该直译为“Brokebackmountain”,而另一些人则认为“Brokebackmountain”更准确地诠释了“兄弟情谊”的含义。
背扇“:”断背山“遵循原意。
影片的英文原名是《断背山》,按照字面意思,“断背”有“断”的意思,“背”有“背”的意思,所以有人提出,《断背山》的直译不仅准确,而且更伤心,更重要的是,李安日前在台港宣传影片时,选择了《断背山》。 至于为什么会有“断臂山”的翻译,他们认为可能是因为“臂”是复调汉字,发音为“bei”,所以有人根据发音将其翻译为“断臂山”。
《胳膊迷》:《断臂山》体现了兄弟情谊。
《断臂山》的故事非常感人,很多影迷都表示,《断臂山》绝对不是误译,正是李安欣导演的意思,中文人把“哥哥”比作“兄弟姐妹”,失去哥哥就像折断兄弟姐妹,“断臂”就是从这个意思中取出来的。 至于《断背山》,他们觉得有点毛骨悚然,从中国文化的角度来看,很难让人联想到“兄弟”之间的深厚感情。
专家:直译比“断背”好。
对于“断臂”与“断背”之争,著名译者钱少昌表达了自己对“断背山”的倾向,“其实断背这个词不是标准化的,应该是断背的,但美国地名中很多词都是不标准化的,这也与历史背景有关。 从标题来看,应该翻译为“断背山”,而back并不意味着手臂。 同时,钱教授也认为,之所以会出现“断臂山”,恐怕是因为传错了。 (
《断背山》改编自美国作家安妮·普鲁德克斯的短篇小说,故事发生在美国怀俄明州。 讲述了两个美国牛仔坠入爱河,却在社会压力下被迫结婚生子,他们从年轻到中年,对彼此的感情牵涉了20多年。 >>>More
好在主要去看了林爱儿,这部电影集悬疑、犯罪、追杀、逆袭四大元素于一身,在叙事空间、时间、结构上出人意料,在情感上结合了家庭伦理等元素,让观众带入了轮回复仇的黑暗时期。 这部电影的独特之处在于,既有猜不到结局的悬念,还有看不见鬼的恐怖,恐怖又令人不寒而栗。