-
原意是“苏轼回府”:苏轼夜走,听见妃嫔婉的声音,烧了契还家,义重。
讲的是曾经住在阳县,花了50万买了一套房子的苏轼(东坡居士),正要搬进去,晚上走路的时候,碰巧听到一个老太太哭得很伤心。 苏东坡问他:你为什么对这样的田地这么伤心?
老太太说:“我的老房子已经从我的祖先传了一百年了,现在我要离开这个房子了,所以我很伤心。 苏东坡又问他老房子在哪里,原来是他花50万买的房子。
于是他们烧毁了契约纸,没有从他那里收回契约价格。 我把房子还给他,我回到碧陵,不再买地了。
-
东坡画扇。 歌曲)何莲.
原文:钱塘先生上班第一天,就有人投诉2万元丝钱没发。 公众来电询问,云:”
某家人家搞扇子,父亲去世了,从今年春天开始,连雨都冷了,生产不卖,也不累赘。 公书(2)看了半天,说:“你拿你做的扇子,我该是鲁法城。
一会儿就要扇一下,拿二十把白面和丝扇,判笔做书草圣和枯木、竹子、石头,瞬间就用完了(4)。 也就是说,他说:“出去,赶紧付钱。
那人抱着一把扇子出来了。 一开始的门,和善行争着千块钱拿了一扇门,而最后的扣留,那些以后做不到的人,后悔就走了。 所以他做了他能做的。
注:钱塘先生日:苏东坡去杭州的时候。
投诉:投诉。
否定:这就是犯罪的意思。
X:我。 顾:暂时。 美发市场:开业。 判断笔:拿起笔。 裁判笔,判案用笔。
结束:滚出去。 逋 (bū):拖欠。
1)现在的杭州市。(2)他很好。 (3)暂时。
翻译:东坡去钱塘上班时,有人抱怨有个男人欠了2万块钱买阿雅娟,他打电话给那个男人打听,他说:“我家靠做扇子为生,正好父亲去世了,从今年春天开始,雨就一直下,天气冷, 而且球迷卖不出去,所以我不是故意欠他的钱。
东坡盯着他看了半天,说道:“暂时拿你做的扇子,我帮你卖。 过了一会儿,东坡拿了二十把空白的家娟扇,拿起审判笔写了书,草书,用枯木、竹子、石头画,挥舞着。
他把它递给那人,说:“出去卖掉,还钱。 “**眼泪拿着扇子走了出去,刚进门,就有好人争着用一千块钱买一把扇子,他手里的那把马上就卖光了,后来的人想买,却买不到,都带着极大的遗憾离开了。
风扇卖家最终用出售风扇的钱还清了欠款。
-
1 苏轼从儋州(今海南儋州)回来,住在阳县(今江苏宜兴),邵民展(本名)为他买了房子,花了五百两(一串铜钱)。 后来,(苏轼)选了个好日子,搬进了新房子。 有一次,我和邵敏在月亮下散步,碰巧到一个村子,听到一个女人哭得很伤心,就推门进去了。
一位老太太看到东坡时还在自言自语。 当东坡问她为什么哭时,老太太说:“我有一栋房子,从我家传了一百年,但我儿子把它卖给了别人。
于是东坡问她原来的房子在哪里,原来是东坡买的房子。 东坡连连安慰她,说:“我买了你的老房子,你别太难过,我现在就还给你。
于是他们拿到契约,当着老妇人的面烧掉了,并告诉老妇人的儿子第二天把他的母亲带回老房子,不要要钱。
这样可以吗?
-
然后贴你的原文,哪里有“许维之的徐和志”这句话的原文。 你不知道如何翻译它。
“黄鸟飞翔时,它伸展翅膀”那是多么美丽。 然而,对我们来说,我们已经很久没有过去了。 自从偶然看到它以来已经十年了,我已经十年没有看到它了。 >>>More
翻译:第二天,我们经过桃园县,来到了山脚下的璐璨山脚下,山峰众多,非常陡峭。 在白马雪道(景区名称,桃园八景之一)前,(因为)上面有奇怪的岩石,(所以)船上的人都蹲在船上,(不敢起身)。 >>>More
直译是指使用现代汉语单词逐字翻译原文,使实词和虚构词在含义上尽可能相对。 直译的优点是它是逐字逐句的; 缺点是有时翻译的句子含义难以理解,语言不够流利。 >>>More