-
直译是指使用现代汉语单词逐字翻译原文,使实词和虚构词在含义上尽可能相对。 直译的优点是它是逐字逐句的; 缺点是有时翻译的句子含义难以理解,语言不够流利。
所谓释义,就是根据句子的意思进行翻译,从而尽可能符合原文的意思,句子要尽可能地照顾到原文的意思。 释义具有一定的灵活性,文本可以增减,单词的位置可以改变,句子结构也可以改变。 释义的优点是文本含义连贯,翻译符合现代语言的表达习惯,比较流畅、流畅、易懂。
缺点是有时无法逐字执行原始文本。
-
中文翻译的方法有:增、删、调整、保留、扩展、收缩、直化、意义、替换、选择。
增、删、调、留、扩、缩、直、意、代、选“是汉译在考试中的基本方法,在具体应用上不是孤立的,而是往往是几种方法的结合,应根据表达的需要灵活运用。
如何阅读古典汉语。
第一次阅读整篇文章意味着专注于稳定、略读或跳过它。 这几年高考上出现了一个人的传记,看这样的文章,想必知道记载了多少人,人物之间的关系有些简明扼要,有些人物之间的关系很复杂。 一般都是有主角的,主角有好有坏,在人物身上,表现出特殊的性格和性格。
这就要求考生解读人物之间的关系,欣赏人物独特的性格和性格。 作者写传记,无论是出于某种政治需要,还是出于个人目的,都要通过传记来表达作者的观点和态度,并要求考生能够分析传记的基本内容,总结作者的观点和态度。
-
方法:文言文翻译需要逐字逐句的实施,以直译为主译,以释义译为辅。 尽量保持原文的语言风格。
翻译的步骤要先通读全文,把握文章的要点,心里知道,避免一上来就急于翻译。 翻译时,如果遇到困难的单词和句子,可以暂时放手,等上下文翻译完毕,再仔细检查。 翻译完文本后,请再次通读并检查是否有更正,以防止误译、遗漏和误译。
翻译的标准是忠实、平易近人、优雅。
翻译方法大致可以概括为六个字:配对、更改、保留、删除、补充、调整。
温馨提示: 1、保留方法:
即古典汉语中的专有名词,如人名、地名、官名、觉名、昵称、庙名、年名、书名等,不需要翻译。
2. 补充:
也就是说,在单音节单词之前或之后添加单词,使它们成为双音节单词或短语。
3.解释:
也就是说,一个词可以按原样解释。
4.释义:
符合现代中国习惯的词语,用来表达使用某种修辞格的词语。
5. 改写:
也就是说,将古典汉语中的惯用语重新翻译成现代表达方式。
6. 附则:
也就是说,先填上句中省略的元素,再翻译。
7、顺序调整方法:
即将文言文中的倒置句(主谓倒置句、宾语介词句、定后置句、状语后置句)翻译成非倒置句。
金熙 方敏 中勇, 石立庚. 钟永生活了五年,却从来不认识书用,突然就乞讨了。 父亲不一样,他借用一面亲近,即书诗四行,还有自己的名字。 >>>More