-
楼上的专业人士是在线的吗?
-
中西语言文化的差异: 1.发音的差异。 语音分为语调、音调、音节。
中文语调有感叹号、疑问、陈述等。 仅凭语气,就能分辨出是疑问还是感叹。 音调包括“一、二、三、四、柔和”。
它读起来柔和,响亮好听,有规则,有音节,就是单音节,基本没有闭合音节,比如“ha”加“t”,只能从英文中找一个位置,变成“帽子”,西方语言写作就是讲究开放音节,闭合音节,包括轻音节、重音音节和单音节、多音节。这些特征决定了根本的区别。 2.形态上的差异 说到形态,自然会立即想到中国的象形文字,比如“火”、“人”,一眼就能看懂。
一、处处,与自然形象相联系一幅幅画,一幅幅画的精炼,如当下书法的品种,鲜明的特色,深远的意境,字的结构是上下、左右、环绕、半环绕,像建筑结构一样,透过画面是立体的相互联系,形象被凸显出来, 本身融入自然世界,达到相互联系、相互建构其自然特征的效果,而西方文字不是立体结构,只是一个流线型的象征字母、文字,根本没有象形文字,那些曲折、戏画的符号在人性中具有很强的色彩,具有逻辑联系,强调一种智能的运行规律和轨迹。这种形状和结构的差异无疑会产生不同的效果和效果,其主导地位暗示了某种潜在的因素。 例如:
沙漠的夕阳倒映着蓝天,黄沙浩瀚动人”。 写风景诗的美是有境界的,一年会贯穿长虹,直入心,再比如《明月不拍喜鹊》就是镜头和特写镜头,至少把场景的一个点放大了,汉字的优点自然而然。
这种意境在外文中很难实现,尤其是在翻译成外文的中国古诗中,美感已经丧失。 只剩下字面意思和一些歪歪扭扭的符号,味道极好,这是西方文字的缺陷,也是形态上的差异
-
文化是多元的,所以不同国家的文化也因为主观和客观因素的影响而有所不同,中西的礼貌表达方式也不同。
-
如果你研究了其中的意义,你就可以理解他们穆斯林的处境,你就可以为装饰关系的人充分奠定基础。
-
最后,对新发地暴雨差异进行研究的意义在于,中国进步的希望可以传达,双方在相互学习文化的同时,可以更好地向对方的不同文化学习。
-
这就像打个招呼,然后用不同的语气和态度说出来。
-
这样,我们应该能够了解两国的文化,对我们与他人的交流会更有帮助。
他一出门,太阳就从东方升起,天空明亮而温暖,父亲和母亲认为太阳父亲最了不起,于是向他求婚。 孙爷爷笑着对他们说:“虽然我能给大地带来光明和温暖,但当云层来临时,我会变得黯淡无光,我觉得云层是最了不起的。 >>>More