-
i saw a dog which wore a red shoes.我看到一只穿红衣服的狗,它翻译了定句,然后跟着红衣的名词狗。
-
定句的结构为:定句=先行词+相对词+从句。
1.前因。
指由定句修饰的名词和代词。
一般先行词出现在定句的前面。
2.关系词。
关系词通常具有 3 个功能:
连接主子句和定子句。
指前因。
它在定句中起着重要作用。
注意:关系代词分为主语、宾语和定语。 一般来说,谁是主语或宾格形式谁是宾语(使用宾语时可以省略谁),谁是定语(谁不能省略)。
关系代词在从句中用作主语、宾语和定语,而关系副词在从句中用作地点状语(where)、时间副词(when)和reason副词(why)。
3.决定性因素。 行列式用于定义和修饰名词或代词,并且是......修饰或限定名词或代词的单词和短语(不定式短语、分词短语)的”。 形容词是主要的形容词,但名词、代词、数字、分词、副词、不定式和介词短语也可以用作句子。
当一个词用作谓语时,它通常放在它修饰的词之前。 当短语或从句用作定词时,它被放在修饰词之后并用作后置词。
由定句修饰的名词和代词称为先行词。 如“女孩”、“书”。
例如:她是喜欢唱歌的女孩她是那个喜欢唱歌的女孩。 这是一个确定的从句。
-
第。 1.预译法:将定句译成修饰前置词的前面,可与“of”连接。 然而,预翻译方法通常适用于较短的句子。
yao ming is a basketball player who is ver great.姚明是一位非常伟大的运动员。
he who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜蜜。
第。 2.后置翻译法:将修饰过的前置句之后的定句翻译成平行从句。 前因的处理有两种:1重复前面的先例。 2.省略前因后果。
i told the story to john,who told it to his brother.他把这件事告诉了约翰,约翰也告诉了他的兄弟。
第。 3.融合翻译法:所谓融合,就是将定句与它修饰的前置词结合在一起进行翻译。 将定句翻译成中文后,定句的作用不再明显或完全消失。
第。 第四,将定句翻译成状语翻译方法。
-
1.如果定句在句子中的作用是修饰和限定名词,那么通常采用将其翻译成介词的方法。 2.定句对句子中的名词进行修饰和限定,从句中的谓语不包含特定含义,从句中的谓语可以省略,而将介词翻译。 3.如果定句结构复杂,句子太长,可以翻译成后置平行从句。
定句由关系代词和关系副词引导。 从句的作用是将主句的某个名词成分修饰为定句,定句分为限制性从句和非限制性从句两种。定句的基本结构是:
先行词+关系代词或关系副词+从句本身。