-
在这种情况下,我仍然希望你能停下来,在海滩或其他任何地方享受秋天的开始(秋分)!! 由于从现在开始你必须做很多运动,你也应该或多或少地休息。
从字面上看:现在但希望,你无论如何都能管理它并享受它不要做(停止)和(然后)在海滩或某个地方享受香草(我不知道这是什么意思,猜猜是节气,它与秋天的开始非常相似)!! 既然从现在开始要多练习,也要多好休息一下。
然后添加一些中国成语。 第一段是我的翻译,请批评和建议,希望能与您交流和学习。
-
试试吧。 希望您仍然没有空闲时间在海滩或任何地方练习和享受秋天、夏天! 因为从现在开始你要有更多的练习,所以你也应该从时间上休息一下!
然后你等待一个更专业的人来回答它。 对不起。
-
但是[我]希望你不要在空闲时间练习,然后去海滩或其他什么! 因为你已经练习了很多,所以你有时应该休息一下。 ”
其实译者基本没错,只是第一句话有点看不懂。
写信人给你更多的休息”。
-
什么词? 我试试量,一分钟之内···我是新人···意思是:但希望你仍然没有空闲时间在海滩或任何地方练习和享受秋天、夏天!
这是没有办法的......我只是一个初中生......
-
不过,我希望你不要一直练习,花时间休息,在夏天和秋天去海滩或其他任何地方! “因为从现在开始要多练习,所以也应该时不时地休息休息!
这几乎就是它的意思,我不会逐字翻译,句子是以更口语化的方式写的。
-
一楼的翻译器是机器翻译。楼主,你这句话写得太漂亮了...... 我无法用德语翻译这种感觉...... 你能少做一点吗? 然后帮你翻过来?
-
哎。。。 楼上的翻译让我无言以对。
-
Eine Schieflage vor dem Zusammenbruch 破产前的衰落。
第二句是主句。 soll zudem sichergestellt werden,省略“es”; zudem 中的“dem”指的是以下子句,zudem “for”。
第一句话是“破产前”。 第二句话是“破产后”。 所以没有矛盾。
附录:省略的“es”不是真正的指称,没有实际意义,而只是构成句子成分。 如果 es 用作连词,则后面跟着有目的的状语从句。
德语学习大联盟。
-
这笔钱应该在保护区的中心出现可折叠的不平衡,国家必须再次站起来。 大型银行病态方式的特殊损失,也应确保它们在破产后能够迅速恢复并下令结算。
请勿使用以下设备:直流电源、安装在恒温器上的仪器、封闭式仪器、潮湿的地方、淋浴房、地方**、紧急危险>出口灯 Taylor 正在讲话。 由于本产品由玻璃制成,因此存在受伤风险,因此需要非常小心。 >>>More