-
短语:approach sth靠近 sth接近 热转化为接近。 卡路里。 省略末尾的 that。
翻译:这接近你要煎鸡蛋的卡路里。 (这已经足够卡路里了。 你需要煎鸡蛋“是”热“的修饰。
这句话是定句,不是倒置的句子。 在英语中,如果一个句子的主语太长,它就会被 that 或 it 代替,它们属于正式主语。
-
翻译:这种热量非常接近您需要煎鸡蛋的温度。
句子结构:定句“你需要煎鸡蛋”是“热”。"定句。
同时,也强调 热量被突出显示。
如果你不明白,你仍然可以问
-
这接近你去煎蛋所需的卡路里。
在确定条款中省略了这一点的情况被认为是一种情况。
这不是一个重点。
当我在学校时,强调经典的句子结构是。
需要强调的是,其他部分。
-
翻译 这正是你靠近炒鸡蛋所需要的热量。 煎鸡蛋需要的定句是热量的定句。 希望。
-
这个温度接近煎鸡蛋所需的温度。
-
在这个温度下,你可以煎鸡蛋。
-
这句话有残点问题,有中英文的味道。
放松加 Ed; 保留后添加
更改结构:
these varies kinds of activities not only make me relaxed, full of energy but also keep in good shape.
这些不同的活动不仅让我放松和保持精力充沛,而且保持良好的身材。
not only...但也要连接两个谓词,而不是倒置。
我在一篇漂亮的文章中看到这句话,谈到那里的人使用青香蕉,这句话:稍微注意一下,参考右边...... 几乎没有被注意到,几乎完全被忽略了。 >>>More
句子只是文章的基础。
只有写出好句子,才能写出好作文。 为了翻译好英语句子,你需要掌握句子的基础知识,如句子成分、简单句子的基本句型、平行句和复合句。 然后用你所学到的东西来练习更多,阅读更多,记住更多。 >>>More
第一句失败:
people are willing to accept the praise but they don't want to express appreciation to others, it is a pity! >>>More