Du Fu Chunwang 的英文翻译,译者:Chunwang Tang Du Fu

发布于 文化 2024-05-01
2个回答
  1. 匿名用户2024-01-28

    唐笃甫《春盼》译文:

    Spring Hope的翻译:

    国都被入侵,山川依旧,长安城的杂草和树木茂盛生长。 多愁善感的国事,看到花开的时候忍不住哭了,心里感到忧郁和怨恨,听到鸟鸣的时候,觉得哭声也很担心。 连绵不绝的战争持续了一个春天,家书稀少,一封信价值一万两**。

    忧心忡忡,挠挠头想,白发越来越短,连一根簪子都插不进去。

    《春盼》原文:

    山水交织,城市春意深邃。 当我感觉到眼泪时,我讨厌鸟儿。 烽火持续了三个月,这封家书价值10,000美元。 白头抓挠更短,发夹压倒性。

    关于“春天的希望”的注释:

    国家:国家首都,指长安(今陕西习)。 破碎:

    秋天。 山河在:昔日的山川依然存在。

    城市:长安市。 草和树深:

    指人烟稀少。 多愁善感:对国家现状多愁善感。

    眼泪飞溅:眼泪。 讨厌再见:

    仇恨和离别。 烽火:远古时代边防警的烟花警报,这里指安石起义的战争。 三月:

    新年,二月,三月。 到达:物有所值,相当。

    白头:这是指白头发。 抓:

    用手指轻轻抓住。 Hun:很简单。

    欲望:想要,想要,想要。

    《春之希望》创作背景:

    这首诗写于苏宗志德二年三月。 前年6月,安石起义军入侵长安,放火烧毁了这座城市,将繁华壮丽的京都变成了废墟。 前年8月,杜甫将妻子安置在巨州羌村,在前往北方灵武的途中被俘,沦陷后被押送到长安,至今已过了半年多。

    那是春天的黄昏,感动了现场,又感到悲伤,创作了这首历代传诵的歌曲。

  2. 匿名用户2024-01-27

    “Spring Hope”的翻译。

    国家沦陷了,只剩下山川,春天的市区长满了野草。 看到花开却哭泣,我心疼难过,与家人离别的鸟鸣让我心悸。 三月的战争硝烟从未停止过,家书很珍贵,价值数千金币。

    郁闷心烦意乱,只挠挠头,导致白发稀疏,插不上簪子。 对“春天的希望”的赞赏。

    诗的开头,他描写了春天的所见所闻,诗人想起了曾经的长安'春天是那么的繁华,可是今天那种景象已经一去不复返了,写今天的景象,其实是为了表达人们的历史感去事物,把感情放在事物中,借助风景来反映情感,为整首诗营造出一种凄凉凄惨的氛围。

    这首诗结构紧凑,围绕“希望”二字展开,前四句抒情,场景结合。 诗人从高处到视角的焦点,从远到近,从弱到强,在这种感情与风景的交织中,含蓄地传达着诗人的叹息和愤慨。

    它表达了典型时代语境下产生的典型情怀,体现了同时代人民爱国、期盼和平的美好愿望,表达了大家内心的心声。 也表现了诗人忧国忧民、时不时伤心的高尚情操。

相关回答
14个回答2024-05-01

译为:国家沦陷,只剩下山川,春天的市区长满了野草。 伤心难过的时候,看到花开的时候哭了,离开家人的时候,听到了让我心悸的鸟鸣。 >>>More

9个回答2024-05-01

五座山中的第一座泰山的景象如何? 在齐鲁的土地上,青翠的山脉无穷无尽。 由于大自然的偏爱,这里的风景神奇而美丽,山南和北的天空分为两部分:一亮一暗。 >>>More

6个回答2024-05-01

我教你放。

4个回答2024-05-01

春盼“[唐]杜甫。

山水交织,城市春意深邃。 当我感觉到眼泪时,我讨厌鸟儿。 >>>More

6个回答2024-05-01

春盼全文:<>

唐笃甫. 山水交织,城市春意深邃。 >>>More