-
徐元冲翻译的作品有《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西室传》《红与黑》《包法利夫人》《岁月如水》等中外名著。
徐元冲,江西南昌人。 早年毕业于西南附属大学外国语系,1944年考入清华大学研究生院外国文学研究所。 从事文学翻译60余年,翻译涵盖中、英、法等多种语言,专注于中国古诗的英译,形成了韵诗翻译的方法和理论,被誉为“唯一将诗歌翻译成英法的人”。
1.《逝去的岁月回忆:从西南附属大学到巴黎大学》,徐元冲,北京:联合出版社,1996年。
2、vanished springs : life and love of a chinese intellectual yuan zhong xubeijing: panda books 1998。
3.《翻译的艺术》,徐元冲,北京:中国国际翻译出版公司,1984年。
4.《探索中国诗韵的胜利——从《诗经》到《西室传奇》,徐元冲,北京:北京大学出版社,1992年。
5.《论文学翻译》,徐元冲,台北:书林出版社,1998年。
6.《中国古代诗歌600首中英文》,徐元冲编,北京:新世界出版社,1994年。
7.莫泊桑,徐元冲译,北京:人民文学出版社,1986年。
以上内容参考百科-徐元冲。
-
从上个世纪开始,他就走上了翻译之路徐元冲从事文学翻译80余年译文涵盖汉、英、法等多种语言,译文主要以中国古诗的英译为主,形成了韵诗翻译的方法和理论唯一将诗歌翻译成英语和法语的人
翻译作品有《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西室传》《红与黑》《包法利夫人》《岁月如水》等中外名著。
2010年,徐元冲得到”。中国翻译文化终身成就奖2014年, 徐元冲 won北极光杰出文学翻译奖,国际翻译界最高奖项之一,成为首位获此殊荣的亚洲译者。
徐元冲先生逝世:
记者从徐元冲先生家属获悉,著名翻译家徐元冲于2021年6月17日早逝,享年100岁。
生前,他将自己作为译者的一生总结为“知、善、乐”,即好的译文不仅要让读者“知道”,即知道原文说了什么,还要让读者“好”,即喜欢和觉得美; 最后,要让读者“享受”,即从中获得阅读的乐趣。
以上内容参考 *** 徐元冲,中文翻译界领军人物,逝世,享年100岁。
-
荣获国际翻译奖:《北极光》是亚洲第一人。
1983年以优异成绩考入国立西南联大外语系,2010年获“汉语翻译文化终身成就奖”。 2014年8月,他成为首位获得国际翻译界最高奖项之一的北极光杰出文学翻译奖的亚洲翻译家。
他在国内外出版了120多本中、英、法文书籍,被誉为“唯一将诗歌翻译成英文和法文的人”。
-
他翻译了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢传》《红与黑》《包法利夫人》《如水似年回忆》等中外名著等多部作品。他为我们的国家做出了许多贡献,我们应该记住他。
-
数不胜数,他留下了非常多的著作,一生的成就也非常有名,留下了很多渊博的知识。
-
中国的译者很多,但能数得清的并不多,在众多译者中,徐元冲先生因为翻译质量极高,翻译的作品很多,所以受到很多读者的喜爱。 徐元冲也是一位翻译,在很多大学课堂上,老师难免会提到他。 2021年6月17日,这样一位译员的逝世,让很多人非常悲痛,很多人将永远铭记徐元冲先生对中国翻译行业的贡献。
那么关于中国翻译界领军人物徐元冲的逝世,他生前在业界的口碑如何呢? 以下是我的想法:
首先,他生前在业界享有很高的声誉。
徐元冲老师可以说是汉语翻译界人人敬仰的人物,在大学翻译课上,他已经成为每个老师都能讲的翻译,也是每个老师都非常敬佩的翻译。 徐元冲先生生前的名声相当不错,以至于当大家知道他去世时,都非常难过。
第二,徐元冲先生真正把毕生奉献给了翻译事业。
徐元冲先生毕生致力于翻译事业,从事文学翻译60余年,翻译作品还涵盖中、英、法等多种语言。 这样一位全身心投入翻译,做了几十年翻译的人,值得我们每一个人敬佩和学习。
徐元冲先生翻译的作品数不胜数,也正是因为有他这样的翻译家,我们才能看到世界各地的文学作品,了解外国文学。 徐元冲先生虽然已经离开了我们,但他的作品将永远传承下去,希望更多的人能够看到徐元冲先生的作品。
-
口碑特别好,因为别人的翻译水平很好,很多翻译大师都是他的学生,都受过指导。
-
他有很好的口碑,翻译了很多文学作品,这些作品远近闻名,很有代表性,在他的翻译下让中国人也看到了。
-
在业内口碑还是很不错的,很多人对他的去世感到非常惋惜,也有很多人纪念他。
-
很好,因为徐元冲的翻译是新大雅的结合,而徐元冲是当之无愧的大家。
-
据最新新闻报道,翻译界百岁领军人物徐元冲先生的逝世,令我们深感惋惜,那么徐先生究竟是怎样的一生呢? 相信很多人都很好奇,他有着更加灿烂的人生,在他的一生中,为了翻译工作,和努力,成就满满,也充满了坎坷,他把自己的一生献给了翻译,为了让更多的人感受到中国诗歌文化的广阔精神,当然, 这是值得称赞的,但也值得尊敬。现在,他已经离开了我们,这对我们来说是一种损失,但我们知道这一天迟早会到来,毕竟每个人都会经历生老病死的共同情况,当然还有徐老,他不仅在翻译界很厉害,而且年纪很大, 他已经100岁了。
这种高龄在我们的现实生活中是罕见的,长寿一直是大家最期待的,那么你知道如何让我们拥有更长的寿命吗? 让我们一起简单看一下。
首先,良好的生活习惯,一个人的寿命长短,其实与他的生活习惯有着绝对的关系,所以如果我们想像徐元冲先生一样拥有更长的寿命,那么我们就必须养成良好的生活习惯,只有这样,我们才能活得更久,<>
其次,定期体检,我们知道很多人活不长,其实更多的原因是因为我们体内存在疾病。 因为疾病会给我们带来很多问题,所以为了控制这种情况的发生,我们必须养成良好的体检习惯,这样我们才能及时发现我们身体疾病的情况,并及时处理。 可以和许老一样,长寿,无病**。
希望大家能注意,毕竟这些都是非常重要的,和我们息息相关的,我们都希望自己能活得更久一些,既然如此,我们应该把这些事情做好,这些都是我们能做的,所以只要我们愿意去做呢?
-
翻译界领军人物徐元冲教授于6月17日上午逝世,享年100岁。 他一生热爱美,一生追求美,是一位美学家。
-
徐元冲先生绝对是翻译领域的佼佼者,多年来,徐元冲先生一直致力于中、英、中、法文学的翻译工作。 徐元冲先生一生都在学习,致力于将中国传统文化传承给世界。
-
在这么多中国名人中,徐元冲先生应该也是最独特的一类人,毕竟敢在名片上直接印上“国内外畅销100多册,唯一一个将诗歌翻译成英文、法文”的人并不多。 即使经历了无数的风风雨雨,徐先生仍然没有放弃踏踏实做事、做高调人的理念。 别人批评他嚣张跋扈,他却敢直接噎住,认为自己“疯了但不嚣张”。
-
徐元冲翻译的著作有
1.《中国古诗三百首》。
《中国古诗三百》是北京大学出版社于1999年6月1日出版的一本书,《中国古诗三百首》分为第一卷和第二卷,包括周诗、汉诗、魏诗、晋诗、南北诗、唐诗、五代词、宋诗等诗。 《中国古诗三百首(上上下下)》的译者是北京大学教授、译者徐元冲。 出版著作60部,在国内外被翻译成中文、英文、法文。
2.《西室传奇》(1992)。
是元代的王师傅写了杂剧,这些剧本写于元真和大德(1295-1307)时期。 整部剧讲述了书生张胜(人称君瑞饰)与香国小姐崔莹莹,在女仆媒人的帮助下,冲破孙飞虎、崔牧、郑恒等人的重险,最终成家的故事。
3. 诗经 (1993)。
《诗经》,是中国古代诗歌的开端,最早的诗集,收集了从西周初期到春秋中期(公元前11世纪至公元前6世纪)的诗歌,共311篇文章,《诗经》作者不详,大部分已无法验证, 传为《殷记》集,孔子编纂。
4.《唐诗三百》(2000)。
《唐诗三百》是一本广为流传的唐诗选集。 唐朝289年(618-907年),是中国诗歌发展的第一个时代。
5.《往事回忆录》(1996)。
《往事回忆录》是法国大师马塞尔·普鲁斯特在20世纪创作的一部小说,出版于1913年至1927年。 这是一个与传统故事不同的长篇大论。 全书共七卷,以叙述者“我”为主体,集所见所闻、所想、所感融为一体,既真实地描写了社会生活和人类状况,又记录了作者自我追求和自我认识的内在体验。