-
你不能把它全部寄出去,而且有字数限制。
-
“小儿,咱们来喝杯寂寞吧。 ”
对不起! 客人,商店里只有空的。 ”
祝你玩得开心。 ”
对不起! 客人,卖完了,你为什么不给你一杯你平时喝的寂寞? ”
不,我已经喝了五年了,今天我想换个口味。 这难道就没有幸福吗? ”
是的,但这是并行导入。 ”
真的有吗? ”
昨天,有一个假买家,买一送一给他。 你也知道,这些日子真的一文不值,别无选择,只能成为赠品。 ”
算了,这才是真爱。 ”
客官,别为难我了,你也知道市面上根本就没有这种东西,而且已经断货很多年了,不过听说这东西已经出现在黑市上了,**很高。 ”
唉。。。。。。。。。我已经很多年没喝过了,我已经忘记了它的味道。 ”
客人,我劝你不要喝那东西,意思是好的,但很容易留下后遗症。 ”
你怎么知道? 你喝过吗? ”
我宁愿喝三鹿,也不愿喝那东西,我只是听其他客人的话。 客官,做不到就来一杯狠心,这最近卖得不错,很多客官都喜欢喝这个。 ”
呵呵! 是吗? 他们前阵子不是喜欢喝狼心狗肺吗? 你怎么又换了口味。 ”
最近,这在市场上变得流行起来。 ”
哦! 算了,我不擅长,你有情人吗? ”
是的。 “来吧,再给我一点承诺。 ”
现在这些承诺都是假的。 ”
你怎么推销那个知己? ”
这是珍贵的,一种命运。 ”
这是一份副本,哦! 顺便说一句,恋爱了,把我打包带回家喂猪。 ”
-
我不认为西方诗歌和日本俳句是中国人所熟知的。 知道西方文学中有十四行诗和熟知十四行诗是两个不同的概念。 除非你是专门研究的学者,或者是特别喜欢西方文学的人,恐怕很少有人敢说自己很了解十四行诗吧?
据我所知,以研究古典文学的学者为例,有些学者的外语能力很差,但这并不妨碍他们学习中文。 当然,他也有权利不懂西方诗歌。 西方有十四行诗很容易知道,但告诉我有多少学者读过十四行诗的原著,或者读过一百多首十四行诗,或者能背诵一首。
我从没想过外国文学在中国很有名,即使是最有名的。
如果你想知道一个名字,这并不容易。 稍微了解一下中国的外国人都知道中国有唐诗,这并不奇怪。 你们中的一些人可能听说过一两个诗人,比如李白渡甫,就像我们听说过莎士比亚一样。
实在不明白,题主从**得出这个结论,很少有人知道。 至少在我见过的外国人中,有很多人知道唐宋诗。 今年,我在大理认识了一位英国哥们,他不仅懂唐诗词和宋词,还懂《老子》《庄子》《抱普子》。
所以,这个问题其实是站不住脚的。 出名意味着什么? 西方文学的概念是什么?
恐怕题主自己也解释不清。 我怀疑题主的意图是了解西方汉学中中国古代文学的现状,所以让我们谈谈我的感受。
说到汉学家,当然没有不懂中国诗歌的人。 做中国研究的人怎么会不知道中国是一个诗国呢? 不仅是诗歌,他们的研究也跨越了广泛的领域。
去年,我的朋友和一位研究杭州地区古代方言的老英国汉学家共进晚餐。 我喜欢汉学家夏寒义,我读过他的书,听过他讲过几次课,他研究甲骨文,经常用中文讲课。 像宇文锁安和顾斌这样的泰坦汉学家,更不用说了。
对他们来说,中国文学就是外国文学。 但正如中国有非常优秀的外国文学学者一样,他们对中国和汉语的理解远远超出了你的想象。