谁是中国第一个将英文翻译成中文的人

发布于 教育 2024-02-05
9个回答
  1. 匿名用户2024-01-25

    爸爸,英国人,妈妈,中国孩子。

  2. 匿名用户2024-01-24

    我觉得这很奇怪......我觉得应该是以行动比较为基础,然后有一群人一起比较,研究,然后编一本书!

  3. 匿名用户2024-01-23

    如果有两种以上的语言,并且需要交流,则有口译员。 翻译的历史可以说与语言的发展一样古老。 在古代,不同的部落需要交流,因此创建了翻译。

    当然,当时的翻译主要是口译。 它是口语的直接翻译。 而现在,由于单词的创造,有相应的翻译。

    所以,简而言之。 当有语言时,就有翻译。 另一方面,翻译是在语言和文字出现后才开始出现的。 翻译是为了满足不同语言部落和人类之间交流的需要而创建的。

    这似乎是在吹牛,但这是真的!

  4. 匿名用户2024-01-22

    因为在18世纪,英国开始为西方领导的小岛国掠夺、扩张、入侵整个世界。

    其垄断文化。 英语的优点是比其他欧洲语言更容易理解,符合人类的思维,所以虽然法语比英语更完美,但英语很容易学习,在欧洲逐渐取代法语。 从18世纪至今,欧美在掠夺、扩张、殖民、科技、文化发展方面一直领先于世界其他国家,尤其是美国、英英两国。

    包括联合国在内,其实也被美国和英国等国家控制着。 因此,英语已成为今天的国际语言。 而且它一直在不断发展。

    至于谁是第一个懂英语的人,很难证实,历史说,在明朝末年,当时明朝为了与清军作战,从欧洲购买了大量的“大炮”。 顺便说一句,中文取代英语成为世界语言的可能性相对较小,作为世界语言至少要满足两个先决条件:1

    符合人们的思维习惯,2简单易懂。 中国人满足第一个条件,但不符合第二个条件。

    即使你不懂英语语法和语言结构,你也可以通过说几个词来表达意思。

  5. 匿名用户2024-01-21

    哈哈。 你是一个特殊的问题,我想没有它的痕迹,对吧? 谁知道哪个朝代有中国人不小心去了外国人家? 那么TA不是第一个会说英语的中国人吗?

    就个人而言,我认为你的问题相当于“谁是第一个来到地球的人类? “或者”谁是第一个会说中文的外国人?

  6. 匿名用户2024-01-20

    利玛窦以传教士的身份来到中国,学习汉语,与徐光启等学者成为朋友,然后开始在西方学习。

    检查过,不确定。

  7. 匿名用户2024-01-19

    没人知道,对吧? 也许他并不出名,也没有申请任何专利,所以他无法证实。

  8. 匿名用户2024-01-18

    不确定,因为在西周时期,中原有与外国交往的历史。

    当时,西周王国与南蛮、北夷、东帝戎处于战争和平状态。 从那时起,就需要翻译。

    秦朝时期,秦军扩张领土,灭了六国,设了广东县,夷平了蒙古国,还需要翻译随军。

    到了汉朝,是张骞等汉廷使节和特派人员为西域使节担任翻译。

    唐朝时期,中华帝国与阿拉伯世界(当时称为“战斗”,包括黑、白、绿三部分)、罗马帝国、新罗、高句丽、天竺和朝鲜半岛上的日本有频繁的接触,需要翻译。

    从五代十国到宋朝,晋朝(女真)、辽朝(契丹)、西夏(党乡)和元朝(蒙古)政权都在中原地区与汉朝竞争。

    明朝最典型的例子是郑和出访西方和与日本侵略者谈判,翻译是必不可少的。

    在清代,宫廷同时使用汉文和满文。

    后来,在鸦片战争、英法同盟、八国同盟等屈辱战争中,翻译人员作为谈判工具发挥了重要作用。 自19世纪末以来,中国一直派遣学生到国外学习“掌握掌握的艺术大师”。 过去,人们已经看到了各种外国名著的译本,如《海国地图集》等等。

  9. 匿名用户2024-01-17

    我国的外文翻译工作始于东汉桓皇帝建和两年(公元148年),西域僧人安世高在洛阳翻译了我国第一部译本《安盘寿陀经》,佛经的翻译开始兴起,晋朝亿人设立翻译领域,组织翻译佛经。 在隋朝,长安有一个佛经翻译中心,有好几个翻译者,分工非常细致。 比如翻译室的负责人,精通汉文和梵文,对经典教义有透彻的理解,能解决翻译上的一切困难; 负责将梵文翻译成中文; “书面说明”记录翻译; “润色”润色,润色译文,使其流利,“校对”,审校译文,纠正错误和篡改。

    但是,由于条件有限,当时的翻译质量并不高。 直到唐朝贞观十九年(公元645年),佛经翻译者玄奘才开创了一种“严谨端庄”的翻译风格,将直译与释义翻译融为一体,既不损害原著原意,又易于读者理解,进入了佛经翻译史上的“信义”时期。 玄奘一生翻译了他访问印度时带回的 74 部佛经,共计 1,335 卷。

    他也是中国第一个将中国作品翻译成梵文的人,为中外文化交流做出了杰出贡献。

    除了翻译之外,隋唐为了适应梵文教育的需要,还出现了专门描述梵文发音、解释词语含义的“汉字书”,如《婆罗门经》、《隋文经》中记载的《扶南桫树》和唐代的《司坦梓记》。 明代编纂出版了一套包含梵文、阿拉伯文等基本词汇的外文词典《华义译本》,每个字都用汉语拼音。 同时,在明代,也翻译了一些西方科技著作,如著名科学家徐光启和意大利传教士利玛窦,将拉丁文译成中文的《几何原文》,以及李志造、利玛窦的《通文计算》《浑盖通贤图书》等。

    中国最早的外国语学校是“同文关”,它创制于清代同治元年(2024年)。 培养了阎复、王凤造等一批译者,还编纂了一些外语词典和外语法律书籍。

相关回答
12个回答2024-02-05

冯茹(1909年9月21日,中国航空先驱冯茹驾驶自己制造的飞机飞向蓝天,成为中国最早的飞机设计师和飞行员。 冯儒用智慧和勇敢的成就,为中国人赢得了早期航空史上的荣耀。 >>>More

5个回答2024-02-05

1959年4月5日,21岁的运动员荣国团从香港回到祖国大陆,在前德意志联邦共和国多特蒙德举行的第25届世界乒乓球锦标赛上夺得男单冠军,夺得男单冠军,这是中国体育史上的第一个世界冠军。

20个回答2024-02-05

刘长春. 1932年7月30日,第十届奥林匹克运动会在美国洛杉矶举行。 7月1日,在东北大学体育系毕业典礼上,张学良亲自宣布刘长春、于锡伟为运动员,宋俊福为教练,代表中国参加第十届奥运会。 >>>More

12个回答2024-02-05

毫无疑问,2017年注定会大受欢迎。

6个回答2024-02-05

在 PS4 上玩的 50 款最佳游戏是: >>>More