苏轼译的《满庭芳》,原文及译文《满庭芳》

发布于 文化 2024-02-04
4个回答
  1. 匿名用户2024-01-25

    1.翻译。 名利少,有什么好忙的? 名利无缘无故,输者未必弱,得者未必强。

    赶紧趁着不老的时候趁着闲置的身体,放下枷锁,放纵自己,安心自在。 哪怕只有一百年,我也想喝醉三万六千次。

    沉思计算出生命的一半日子将被悲伤和风雨所扰乱。 整天谈论它有什么必要? 不如面对这微风和明月,铺开苔藓作为床垫,以白云为帐幕。

    江南的生活是多么美好,千铃美酒,一首雅致的歌《曼婷芳》。

    2.原文。 蜗牛角很有名,苍蝇的头很小,所以很忙。

    一切都是预先确定的,谁是弱者,谁是强者。

    趁着你还老,一定要放过我,有些人疯了。

    百年,浑宗醉了,三万六千田。

    想想看,多少钱?

    忧愁风雨,一半。

    为什么要抗拒死亡,谈论短与长。

    好在微风月光明媚,苔藓陈出,云幕高高。

    江南好,千铛酒,一首《满庭方》。

    3. 来源。 《满宋慈》 ·“全庭方,蜗牛角假名”。

  2. 匿名用户2024-01-24

    世间虚荣心和小利,就像蜗牛触手苍蝇头一样大得大亏,没什么好争取的。

    一切都是命中注定的,谁弱谁强都无所谓。

    暂且闲置的身体还不老,让自己有点嚣张。

    一百年后,就算每天沉溺于陶醉,也只有36000场比赛。

    想想看,能有多少?

    和悲伤,风雨将占据一半。

    为什么要说它又短又长。

    有幸面对这微风和明月,苔藓铺开成垫子,飘逸的云朵当帷幕铺得高高的。

    江南好,酒铃千铛,唱着《满院方》。

  3. 匿名用户2024-01-23

    《文庭芳》的原文和译文如下

    原文:满庭芳,回习。

    苏轼宋

    元丰七年四月一日,于某将前往黄一如,留下雪堂附近的两三位先生,从江东前来告别,就留下去了。

    我该去哪里? 万里的家在米娥。 一百年半,未来的日子并不多。 坐在黄州再跳,孩子们满脑子都是楚武的歌声。 朋友在山里,鸡和海豚协会的葡萄酒,劝说老东坡。

    云禾,你走到这里,人生的底层就像是穿梭机。 等着看秋风,洛水清澈的波浪。 幸好殿前的细柳应该读懂我,别砍柔客。 至今仍有传言说,江南的父亲和长辈都与渔根同在。

    翻译:回去吧,我回去**? 故乡远在千里之外。 一百年来,我的生命已经过去了大半,我没有太多的事情要来了。 眼看黄州五年有两次闰跃,孩子就能唱楚武歌了。 山里的朋友准备了酒比,热情款待劝说老东坡。

    要走了,我该说什么? 生活就像穿梭机。 等到闲暇时间,再去流水,享受秋天洛水清澈的海浪。 幸好殿前的那棵细柳应该记得我,我绝不会砍断你的柔客。 请把这个消息传给邻居,不时地把我的渔获晒干。

    《满庭芳:回归未来》是北宋作家苏轼的抒情作品。 这首诗用散文式的句子和俚语,真实地表达了作者对黄州的依恋。

    第一部电影表达了对蜀忠家乡的思念和对黄州小区父母长辈的告别,下一部电影进一步书写了太监路的无奈和对黄州的怀念,突出了作者奔放的性格。 这首诗温暖、优雅、生动、含蓄。

  4. 匿名用户2024-01-22

    1.原文:有王族长者弃黄州33年,黄族人称他为王先生。 因为送陈宇太过分了,正因为如此。

    三十三年了,现在谁活了下来? 只算君和长江。 令人敬畏的柏树、霜冻和苦难。 听见泗州古县,云涧上,竹坞松窗。 在长江南岸,不是因为送儿子,你宁愿住在我的国家吗?

    嗖,雨过天晴,风林破,烟尘笼罩云层。 我想拿着这个邀请,喝一个空罐。 莱曼先生老了,在真实的梦中,相对残余。 歌声断了,行人还没起,船鼓就相遇了。

    2. 翻译:33年后的今天,谁还存在? 据计算,只有王科长的优质孝道才能与长江相提并论。

    它的风和骨头像柏树一样令人敬畏,霜冻承受了多少苦难。 听说在云溪的泗州古县城,有一座用竹子砌成的房子,窗户是用松木做的。 如果不是王先生来送陈伟去长江南岸,他怎么会来我住的皇岗县呢?

    雨声铿锵有力。 细雨过后,风和森林翩翩起舞,烟雾和雾气笼罩着房屋。 我只想请先生一杯,一口气把酒喝干。

    乔基东坡和尚年纪大了,仿佛在梦中和你一起喝酒,面对着那盏破灯。 歌声被打断,行人还没起身,船鼓已经响起,催促行人出发。

相关回答
2个回答2024-02-04

1、《江商邮报》。

《江商驿》又称《邂逅驿》,9行58字,为苏轼给金陵写给天下朋友杜梦健的信,散、帅、正、贵,是东坡流传下来的墨宝之物。 它现在在台北的国立故宫博物院。 >>>More