哪位大师能将以下句子翻译成英文? 对机器说不,请用你聪明的大脑!

发布于 社会 2024-08-02
3个回答
  1. 匿名用户2024-01-31

    这些不是完整的句子,而更像是标题,如果你把它们都翻译成更完整的句子(从名词到动词):

    日心说取代了地球是宇宙中心的观点。

    亚里士多德的理论认为物质是连续的,由土、水、空气和火等元素组成。 而一直与之对立的原子论,更适合物质世界。"(机械哲学不知道如何准确翻译)。

    亚里士多德认为,一个重的物体,就其本质而言,会沉到它应该在自然界中的位置,而一个轻的物体,就其本质而言,会上升到它应该在自然界中的位置。 天体根据其性质以永恒不变的圆周运动运动。 取代亚里士多德理论的学说是,所有物质都有质量,并且都遵循相同的物理定律。

    惯性的概念取代了中世纪的动力学理论。 动力理论(不知道翻译的准确性)认为所有不自然的运动(“强迫”或“暴力”"是施加者给予接收者持续力的结果。

    威廉·哈维(William Harvey)将血液从动脉到静脉的循环描述为“在推动下不停的循环运动”。 他的理论取代了盖伦的观点,即动脉和静脉是两个独立的系统。

    我自己翻译的,不知道准确与否,但是关于物理的那段话,我觉得初中和高中的物理课本里应该有更准确的表述。

  2. 匿名用户2024-01-30

    地球是日心说替代理论的宇宙中心。

    与亚里士多德的理论相反:物质是连续的,由土、水、空气和火等元素组成,因为它的经典对应物原子论更适合于事物的“机械哲学”。

    亚里士多德认为,重物的替代,就其本质而言,直接转移到了自然的地方; 光体,就其本质而言,直接向它们移动的自然场所移动; 而以太体,就其本质而言,是以不变的圆周运动,所有物体都是重的,按照相同的物理定律运动。

    惯性取代了中世纪的动力学理论,非自然运动(“强迫”或“暴力”线性运动)是由力对运动的连续作用引起的。

    盖伦**静脉和动脉系统被威廉·哈维(William Harvey)的概念所取代,即血液从动脉循环到静脉,“推动一个圆圈,两个独立的系统,不断运动”。

    以上是翻译的结果,我个人认为翻译比我的翻译好。

  3. 匿名用户2024-01-29

    我们可能会在法律要求或公共卫生法律要求时使用或披露您受保护的健康信息。

    除非法律要求,否则将完全按照您的要求披露您的信息。

    您可以随时以书面形式撤销此授权,也可以由您的物理学家或可以帮助您的助手撤销此授权。

相关回答
5个回答2024-08-02

1 法语拼写错误应该意味着法语中的法语2 老师'办公室门前少了一篇不定冠A3 这里用起来有点多余,直接说她的杂志在......the window of the dormitory.这里的宿舍是特指的,申请的。 >>>More

2个回答2024-08-02

摘要: 肢体语言在交流中得到了广泛的应用。 同时,在英语课堂中起着非常重要的作用,是对声音语言的重要补充,加强了语言信息的保留和游戏印象的消失。 >>>More

5个回答2024-08-02

1、可以去小学、幼儿园教书。

2.可以去养老院帮老人。 >>>More

11个回答2024-08-02

以上答案中,郎华是最靠谱的,我给他竖起了大拇指。 我给你我自己的意见1 could endure to hear of it without... >>>More

7个回答2024-08-02

新加坡。

最高法院。 2009年公告。 >>>More