-
room **block **bishui building tian'yuan town **district, *city,**province
中文地址翻译原则。
相反,它是从小到大。 上面的例子是用英文写的:X号,X路,X区,X市,X省,X国。 掌握。
这个原则更容易翻译!
X室
x 编号 否 x
单元 X
X号楼 x
X 街 X 街
x 路 x 路
X 区 X 区
x 县 x 县
X 镇 x 镇
X 城市 X 城市
X 省 x 省
x 积木 x 积木
请注意:翻译人名、道路名称、街道名称等,最好是拼音。
-
X室
x 编号 否 x
单元 X
X号楼 x
X 街 X 街
x 路 x 路
X 区 X 区
x 县 x 县
X 镇 x 镇
X 城市 X 城市
X 省 x 省
x 积木 x 积木
请注意:翻译人名、道路名称、街道名称等,最好是拼音。
-
从小写到大写都可以,一般可以写拼音。
-
,the 3rd unit of building ,11canghai road,tiexi district,shenyang city,liaoning prov.,翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小后说大,比如**district**road**,而外国人喜欢先说大后小,比如**number**road**district,所以翻译时要先写小,再写大。
X区X路X号,X市,X省,X国。 一旦你掌握了这个原理,翻译起来就容易多了!
-
英文地址的写法与中文相反; 英文地址原则上要从小到大,例如门牌号、街道名称,然后是城市、省(州)和邮政编码,最后一行必须写上国家名称。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路3号3号楼402室,你要从房子开始
room402,unit4,building3,,sifangdistrict,qingdaocity,shandong prov,China (逗号后空格)。