-
因为应该来自
they fly across to go for mexico into texas.
他们从墨西哥飞到德克萨斯州。
-
[翻译]。
不久前,我的一位作家朋友花了一大笔钱买了一个免费软件,可以让他们禁用非常糟糕的互联网连接。
句子中的形容词正是同一个例句:他们正是创造了如此奇迹的人
正是这些人创造了如此伟大的奇迹。
希望对你有所帮助!
-
你好:非常是一个形容词,这里做互联网作为小语。 意义:"完全。 是的。 "
希望对你有所帮助!
-
我的几个作家朋友花了一大笔钱想出了一个名字"自由"该软件允许他们启用某些已被禁用的网络连接,这些连接不久前还非常开放和免费。
在这里,非常是强调特定的东西,是一个形容词,强调一些具体的东西。
-
不久前,我的作家朋友花钱购买了免费软件,使他们能够禁用互联网连接,从而解放了互联网。
-
如果这说明了什么,那只是意味着今天的美国人比几代人有更多的空闲时间。 逗号只是一个停顿,就像这句话的翻译一样,为了强调愿意跟随。 否则就太长了。
-
如果说在这个伟大时代,世界上有什么东西可以理解为服务业的数据,那么美国人现在有很多空闲时间可以度过,比他们之前的几代美国人还要多。
这似乎是一句介绍互联网大数据时代的句子。
-
如果有的话:一般来说,导致这种情况的宾语从句的状语从句。
Major Time Use Service最全面的数据显示,总的来说,今天的美国人比他们的前辈有更多的空闲时间。
-
如果有任何区别。
-
他因为个人原因辞职,他说来这家公司学到了很多东西,辞职并不是因为公司。
我可以帮你翻译,我甚至可以把我去年写的副本寄给你,但说真的,这有意义吗? 如果你的英语水平和礼貌程度不足以让你在申请表上写个人资料,那么最好不要报名参加这个镜头。 您是等待别人翻译的“创意人才”吗? >>>More
没有人喜欢在公共假期呆在家里,尤其是在天气晴朗的时候。 去年八月,我们决定在乡下度过。 困难的部分是,数以百万计的人也有同样的想法。 >>>More
您好,本文节选自英文《If Give Me Three Days of Light》,房东可以参考下面的翻译。 >>>More