中译英文章,词汇简单

发布于 娱乐 2024-06-18
1个回答
  1. 匿名用户2024-01-29

    中英文译文如下:

    1.重复

    在翻译中,有时为了忠实于原文,必须重复某些词语,否则无法忠实地表达原文的意思。 重译方法具有以下三个功能:一是清晰起见; 二是强调; 三是生动。

    2. 放大

    为了使译文忠实地表达原文的意思和风格,并符合惯常的表达方式,必须添加一些词语。 或状态。

    3. 遗漏

    与其他一切一样,翻译会增加和减少。 在了解了加法和翻译的方法之后,我们也了解了减法的方法,这与加法和翻译法相反。

    4. 词性转换

    在翻译中,由于两种语言在语法和惯用语表达上的差异,翻译必须在保证原文意思不变的条件下改变词性,这就是词类翻译方法,它不仅指词类的改变, 但也包括词性作用的改变和一定词序的改变。

    5. 反转

    “倒置”一词不应翻译为“倒置”、“倒置”或“反转”,否则很容易与语法中的“倒置”概念混淆。 作为一种翻译技术,倒置意味着在翻译过程中根据需要或必要改变词序,而不仅仅是简单地颠倒或颠倒词序。

    6.正义的反翻译,反正义的正统(否定)。

    否定在两个不同的学科中有不同的含义:语法和翻译。 作为一种翻译手法,主要是指在翻译实践中,为了使译文忠实地、语言上传达原文的意思,有时需要将原文中的肯定语句变成译文中的否定语句,或者将原文中的否定语句变成译文中的肯定语句。

    7. 分部

    子翻译方法主要用于长句的翻译。 为了使翻译忠实和易于理解,有时需要将一个长句子翻译成两个或多个句子。 这就是子翻译法的主要内容,所谓句子,不在于末尾使用句号,而在于有无空的主谓结构,一般来说,语言中包含主谓结构的部分是句子。

    8. 声音的变化

    这里的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英文和汉语中的使用有很大的不同,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用途非常广泛。

相关回答
3个回答2024-06-18

她站在我们面前,看起来很镇定,说早安。 萨布里清了清嗓子,用拇指和食指小心翼翼地拿起钥匙,仿佛它是一件易碎的东西,把它放在离他最近的桌子边缘。 >>>More

8个回答2024-06-18

你所在城市今天的天气有什么问题? 是晴天还是阴天? 是下雨还是下雪? >>>More

4个回答2024-06-18

1.彩虹。

2.天空 天空。 >>>More

12个回答2024-06-18

当然,在英文中应该改为双引号。

4个回答2024-06-18

您可以使用尾注将外国文献引用到**中。 >>>More