-
el corazón sí que está allí silencio, como si hubiera sido pintado por el cielo de color escarlata.我把 silencio 放在前面,用它作为形容词主语补语。 它更容易理解,也更具艺术性。
-
问题 1:我们在上课。 你用 西班牙语怎么说? 它可以直接用口头和书面语言表达。
estamos en clase”o estamos en la clase de...表示我们属于某个班级。
祝你有美好的一天!
adelante!
nimo!这三个比较常见,对吧,我们以前的西班牙语老师说的另外一个是什么? venceremo!说那边很多人都喊这个,发音有节奏,但好像找不到这个词。
问题 3:我们今天在西班牙语中怎么说 hoy empezamos nosotros
问题 4:0 到 9 在西班牙语中怎么说 赞美 Crushborn 有这颗心,但歧视她的陈述
1 uno,中午!
2 DOS,更多的死亡!
3 报偿,特别(第三次咧嘴笑)。
4 夸特罗,瓜特洛。
5 cinco,新水果。
6 seis,收敛一死。
7 Siete, West E Fall
8 ocho,哦,---汉语拼音中用 7 和 o 拼写就是发音)。
9 nueve, nue--- 用 w 和 e 拼写。
0 Cero收敛!
问题五:"过来这里"这个词怎么用西班牙语说 你好,这涉及到西班牙语单词“命令式”,比较复杂,有必要把它分成5种情况!
你来 (tú) ven
你过来(usted)venga
让我们过来(nosotros)vengamos
过来 (vostoros) venid
女士们,先生们,你们(Ustedes)Vengan
问题 6:西班牙语在英语里怎么说?
问题7:西班牙语怎么说? 5 分 quieres salir conmigo 意味着你想和我交往吗。
我们的外教告诉我们,西班牙人是这么说的,当然更直接的是直接说出来。
te quiero 我爱你。
中文没有 lo siento 对应物
-
希望能帮到你,我花了1个多小时才翻译过来。
80多岁了。
根据西班牙国家统计局的数据,近年来西班牙居民的预期寿命每年都在增加。 2005年出生的居民的预期寿命将超过80岁,比1995年出生的居民多两年。
这种**分析可以揭示西班牙的生活条件,不仅在行为质量方面,而且在公共和私人医疗保健方面,即使有时被盲目相信,甚至被一些官方机构认为,这似乎并不那么可悲。
任何情况都可以得到改善,当然,人们对健康长寿的期望也会大大提高,例如,一些大城市已经开始大幅减少空气污染。 但是,人们认为应该具体实施这种改进,西班牙的生活质量已经大大提高。
首先,有人建议重新考虑退休年龄,目前西班牙的退休年龄是65岁。 对于那些仍然有很大的工作潜力或有超前思想的人来说,放弃工作的机会,放弃对社会的贡献是不可取的。 许多经济学家对预期寿命的延长有助于公共养老金的可持续发展这一巧合感到高兴。
工作时间越长,意味着对公共养老金体系的贡献更大,财政崩溃的可能性更小。 但需要注意的一个禁忌是,不要取代现有的行业,只有很小的机会。
一个更成熟的社会往往会加强独居者的社会保障体系,并将增加对公共养老金和医疗保健的投资。
-
这是一个漫长的,,,先做一个标记,然后在你有时间的时候回答。
-
1.你也是我的好朋友。 周五之后我们将不得不分开,但不要难过,因为我们仍然在马德里。 现在你放心了,我会像哥哥一样照顾你。 我希望你有快乐的一天。
2.天哪,你什么时候也学会了多愁善感? 说实话,一想到有一天我要走了,我们不能一起学习,不能天天见面,我就感到非常难过。 但是,没有永不消散的盛宴,对吗?
我想以后有空的时候我们还可以一起玩,我们一直是朋友。 我希望你每天都快乐。
-
第一段:
你也是我的好朋友,星期五过后,我们就要说再见了。
但是,我不想让你难过。 因为,无论如何,我们仍然在马德里。
现在放心,我可以像大哥哥一样照顾你。 我希望你每天都快乐。
第2段:上帝(我的上帝),你什么时候才能好好学习(明白,明白),我会告诉你一个事实,当我想到要离开时,我们不能再一起学习了,我们再也不会每天见面了,我会很难过,但全世界都会有一场盛宴,对吧?
如果我们有空,我们也可以一起玩,我们仍然是朋友。 愿你每天都快乐!
-
Me da Pena 让我感到尴尬。
-
这首诗是尼加拉瓜诗人埃内斯托·卡德纳尔·马丁内斯的“Al Perderte Yo A Ti”
更正重音和标点符号错误后,正确版本如下:
al perderte yo a ti tú y yo hemos perdido:
yo porque tú eras lo que yo más amaba
y tú porque yo era el que te amaba más.
pero de nosotros dos tú pierdes más que yo:
porque yo podré amar a otras como te amaba a ti
pero a ti no te amarán como te amaba yo.
翻译如下:当我失去你时,我们都是失败者。
对我来说,那是因为你曾经是我最爱的人。
和你在一起,那是因为我是最爱你的人。
但你必须更加沮丧。
因为,我可以像爱你一样爱上其他女人。
而你,没有人会像我一样爱你。
楼上的几个亲密朋友,注意“y tú porque yo era el que te amaba más”这句话的翻译。”
这不是“我是你最爱的人”,而是“我是你最爱的人”。
根据你的翻译,它应该写成“yo era lo que amabas más”。
作者的两句话其实只是反复强调自己的重要性,典型的大男子主义。
我也找到了一个翻译版本,我感到有点困惑。
当我失去你时,你和我都走了。
我是因为你是我最爱的人。
你是因为我曾经是最爱你的人。
但从我们俩的角度来看,你要失去的比我多。
因为我可以像你爱我一样爱其他女人。
他们爱你,他们不会像我一样爱你。
-
翻译,有些部分是释义(最后一句话的字面意思是:因为别人不会像我曾经爱过你那样爱你)。
当我失去你的时候。
我们俩都输了。
对我来说,这是因为你是我最爱的人。
因为我是你最爱的人。
但是在我们两个人的内心。
你失去的比我多。
因为我也可以爱上别人。
就像我以前爱你一样。
但是再也没有人了。
我爱你,就像我以前爱你一样。
-
失去你,我,你。
你和我都迷失了。
我是因为你最喜欢的时代。
但是我们有两个人。
你失去的比我多。
因为我能爱别人。
因为我爱你。
但你不爱你。
我爱你,就像我一样。
-
当我失去你的时候。
你和我都输了。
我输了,因为你是我曾经爱过的人。
你输了,因为我是你最爱的人。
因为我可以再次爱别人,就像我曾经爱过你一样。
但你不会遇到比我更爱你的人。
差不多就是这样。
-
当我失去你的时候。
我们都输了。
因为你是我的喜悦。
因为我是你的最爱。
但是在我们中间。
因为我仍然可以爱别人。
就像我过去爱你一样。
没有人会再爱你了。
就像我过去爱你一样。
-
我在西班牙,是这样的,xq不是一个词,但这是因为这个意思,就是porque,因为x,乘法,在西班牙语中,一个数字乘以一个数字说是一个数字por一个数字,然后que,这个词用了很多,通常写成k或q, 所以xq,是porque,但这是一个比较健谈的词,正式不是这样写的。
然后是fud,西班牙语中没有这个词,我问过我的西班牙朋友,他们不知道,但根据整个句子的意思,你可以猜到这可能是未来的futuro,或者是同一种食物的英语发音,食物。 这个词最好由写它的人问。
所以整句话的意思可以这样说:
我的西班牙语说得不是很好,所以这句话翻译得不是很好。
-
XQ并没有给人们带来太多好处。
phase of crest relative to origin: degrees ( m.)
波峰相对于原点的相位:度(米)。 >>>More
你打字了吗,怎么能有,他们怎么能?
翻译:当她得知丈夫与另一个女人有关系的那一刻,她怎么可能想出另一种应对打击的方法? >>>More
房东你好! 译本:
你住在城市吗? 你知道这座城市的起源吗? 曾几何时,世界上只有几千人。 这些人从一个权威转移到另一个权威。 他们在陆地上,猎杀动物作为食物。 >>>More
whatever's your major, finding the job what you interest, so you will be happy from 6:00am to 8:00pm everyday, and finding a person who you love, so you will be happy from 8: >>>More