-
果然还是韩国人自己的去汉化传统,改名的时候就纳闷了,为什么京城的名字叫得这么好,突然改名,这么儿戏。后来学了历史,发现朝鲜这个名字也来源于中国,是明朝开国皇帝朱元璋给的,朝鲜半岛在历史上被称为高句丽,后来成为明朝的附庸。
小时候,外国人的名字都是直译过来的,为什么韩国人的名字和中文名字特别相似,原来他们的名字都是用汉字标的,后来才明白这个原因。 原来这个名字对我们中国文化的影响很大,随着他们的去汉化运动,然后改名京城,只是中文翻译改名,这些事情看似顺理成章,还是真的不明白这件事情。 事实上,这与我们国家无关,这个国家原本被称为韩国首都首尔。
朝鲜战争几年后,韩国方面最初被称为首尔。 为什么?
首尔的起源原本是韩国的首都,朝鲜战争后,原名首尔。 然而,由于韩语,韩国人称首都为首尔。 为了统一,正式名称改为首尔。
英文翻译为首尔。 你无法想象现在首尔有两所大学,一所是首尔国立大学,一所是首尔国立大学。
中文首尔的起源最初是翻译成中文的,韩国的首都一直是首尔。 在这种情况下,会出现问题。 因为韩国把首尔改成首尔后,很多地方都改了名字。
目前,首尔只有一所首尔大学。 所以,为了方便两次交流。 韩国也正式将首尔的中文名称改为首尔。
这样,就不会有任何问题。
因此,韩国首都从首尔改名为首尔与我国关系不大。 只不过,韩国的首都一直叫首尔,在早期,韩国官方并没有规定汉城的中文名称,中国曾经称韩国首都为首尔。
-
因为朝鲜的祖先是中国古代的少数民族,长期受到其他民族的压迫,后来他们渡过鸭绿江,在朝鲜半岛生活,成为朝鲜人。
-
我认为这非常相关,因为首尔听起来像是我们国家的一个下属城市,傲慢的韩国人怎么会允许这种情况发生。
-
它与中国有关,因为韩国曾经是古代中国被征服领土的一部分,被称为首尔。
-
1.韩国人一直称其为首都,英文音译为首尔。 然而,当韩国祖先发明朝鲜文字(韩文)时,他们并没有为这种发音指定相应的汉字。
2、2005年,韩国规定韩国首都的汉字按音译为“首尔”,即:从现在开始,韩国首都的中文译本不能写成“首尔”。
由于众所周知的原因,古代朝鲜**和中国使用汉字进行交流,因此自然而然地以汉语国家的名称为首都,而“汉城”是中华国家古代朝鲜首都的中文名称。
3.在华语国家眼中,“首尔”和“首尔”都是指韩国的首都,是同一个地方。
但是,在韩语发音中,“首尔”的发音与“首尔”的发音完全不同,这种不同的发音会导致不同的位置。
4、所谓韩国首都改名,并不是韩国人改了首都的名字,而是首都的中文音译规定为“首尔”,不能译为“首尔”。
1.实际需要。
假设中文中的“首尔”=“首尔”,那么我们可以理解汉语国家的首尔国立大学=首尔大学。
但是,由于韩语中“首尔”的发音与“首尔”的发音完全不同,因此韩国人谈论首尔国立大学和首尔国立大学,它们是两所独立的大学。
2.民族自尊问题。
“首尔”很容易让人联想到韩国与中国的古老历史关系。 对于一些韩国人来说,他们想淡化这种关系的模糊性,所以最好用汉字“首尔”来称呼他们的首都——更不用说,韩国人已经称他们的首都为“首尔”。
因此,2005年1月,由当时的市长李明博领导的首尔市政府公开要求将“首尔”的中文名称改为“首尔”,并将简体中文写成中国大陆的首尔。
此更改仅适用于讲中文的人,对韩文中文名称没有影响。
韩国首都的更名既是实际需要(避免地名混淆),也是民族自豪感的需要。 从民族主义的角度来看,“首尔”与中国有关,所以韩国的国旗和名字不应该延续,不知道他们是不是用了这个脑子。
-
这和中国关系很大,因为韩国一直流行去中国化,韩国的一些中文单词会改,所以首都的名字也改了。
-
没关系,如果你想以这种方式逐渐走向国际,这些词不是直接从中文翻译过来的。
-
这是直接相关的,因为韩国在古代是中国的附庸国,希望改名可以使城市更好地发展并走向国际化。
-
这个名字是一个与古代朝鲜有关的中文名称,古代朝鲜是中国的附庸国。
该公司是中国领先的互联网软件技术提供商和平台运营商。 中国提供的主要搜索引擎中,超过80%都是由他们提供的。 1999年底在美国硅谷成立,创始人是李彦宏先生和徐勇先生,他们在硅谷有多年的成功经验。 >>>More