-
其中的抵抗不容易翻译,因为它是一个形容词,意思是“坚实的、抵抗的、抵抗的”;
同时,有一个词的意思,是二战期间法国抵抗运动的成员,在上下文中,我认为它可以翻译为抵抗者。
不知道房东是不是搞错了,是不是“quoiii”?
我猜是“quoi”,意思是“什么”。
好的,考虑到以上两个小问题,我将尝试翻译它们。
翻译如下:我是其中之一。
耐,耐,耐;
什么? 一个反抗者,一个反抗者,一个反抗者;
什么? 一个反抗者,一个反抗者,一个反抗者;
什么? 一个在人群面前从不犹豫的战士。
-
法语助手,全文翻译是。
这是我现在遇到的最好的,翻译后大致的意思可以理解,原文语法没有错误应该可以理解,但最好找人翻译书面文本的官方内容。
-
转述最后一句话。
最重要的是)一个战士,我毫不犹豫地冲上了战场。
-
它太小了,看不清。
-
法国人的饮食习惯 法国人吃什么?
法国人早餐吃得很少。 他们只喝一大碗牛奶咖啡,吃一些面包片或羊角面包加果酱或黄油。 顺便说一句,早上一定是热食!
在街上,人们只需走近面包店就可以闻到诱人的香气。 面包不仅闻起来很香,而且味道鲜美。 所以人们总是想去买一些。
中午,大多数巴黎人没有时间回家,宁愿在餐厅或办公室附近的咖啡馆吃午饭。 但很少能正确地吃它,通常搭配三明治和一杯咖啡。
在一些小城市或村庄,午餐仍然很重要:他们吃冷菜、肉、蔬菜、奶酪和甜点(水果、蛋糕或冷冻饮料)。 他们也会喝一些葡萄酒、啤酒或水,但从不喝牛奶。
晚上,他们的晚餐通常从七八点开始。 这是一顿非常丰盛的饭菜。 通常用汤代替冷盘。 他们花了很多时间在餐桌上,告诉对方他们白天做了什么或看到了什么。
周日,餐桌上的美味佳肴通常是最令人愉快的。 他们会邀请一些朋友,一起吃午饭,一起聊天。
-
我对形式主义的理解是,一切都按照规则来,所以我建议将其翻译为风格形式主义者
我暂时想不出其他的,但如果你真的做不到,你可以申请 la théorie que ' prévaut tout',几句话听起来并不尴尬。 我不知道你在翻转什么,姐姐,但勇气
-
1 在布上沥干 10 厘米的边缘并锁定边缘。
2 从中间刺绣。 将布水平和垂直对折,标记布的中心。
3 记住,不要把长度和宽度混为一谈! 有些布料近似于正方形。
4 在交叉处,在两根线上使用 2 6 根绣花线。
5 在最后的两根布线上用 1 6 根线(这两句话我听不懂...... 木头做过十字绣。 )
当工作完成时,尾部的这个点被使用,在模板上用实线标记。
6 如果需要停下来,可以把布翻过来,缝三四针,然后把它剪在布上。 永远不要打结。
7 同样的方法开始绣新颜色。
8 刺绣可以用温和的清洁剂清洗。 熨烫时,将刺绣倒置,趁着上面还湿着熨烫毛巾。
-
1. est-ce que tu as confiance en/dans lui ?
EN 和 dans 都很好。
自己翻译其余的,了解更多。
-
这就是我在iPad上翻译的,你看。
冉阿让不是背景、经历、性格、习惯,他是一个工人。 他体现了劳动人民的所有优良品质,是被侮辱、压迫或毁灭的人民的代表。 他的生活和命运,高尚的社会意义上的悲怆和悲怆,创造了一部悲惨的工人阶级斗争的社会史诗,在黑暗中是可悲的。
同样,我被人性的伟大力量所震撼。 像光明天使一样的主教越多,就越能加入过去乐于助人的团队,勇敢的行为。 公司需要这样的人,世界需要这样的人,只有这样,我们才能创造自己的生活,创造一个甜蜜、和谐、光明的世界。
轻伤属于自诉,公安局除有其他诉因外,不应予处理。 也许他们缺钱花,所以你请人通融。 在制定计划之前,先了解行动的原因是什么。 因为如果有其他作用原因,可能会很危险。