这段话应该如何正确翻译,应该注意的要点是什么,从句是什么

发布于 文化 2024-03-10
9个回答
  1. 匿名用户2024-01-26

    很少有主体会质疑谓语(宾基对此感到遗憾(该术语适用于unabomber条款租赁关闭1),确定条款,其宣言于1995年发表,蔑视科学并渴望回到重新技术的乌托邦))

    其宣言( unabomber 的定句's宣言),发表于1995年,蔑视谓词科学对象,渴望谓词返回对象(前技术乌托邦确定)。

    全句翻译:在轰炸的背景下使用“反科学”一词是没有争议的,1995 年发表的声明表达了对科学的蔑视和重返前技术时代理想社会的愿望。

    Unabomber(意为大学+航空公司+轰炸机)被联邦调查局称为“大学轰炸机怪物”

  2. 匿名用户2024-01-25

    很少有主语猜测该术语适用于unabomber,是宾语从句作为宾语,其次是非限制性定语从句作为定语,其宣言是定式从句中的尖峰,发表于1995年,是插入的非限制性形容词,scorns是定科学中的谓语,是宾语,渴望是定从属关系中的平行谓语,以回到重新技术化的乌托邦是对象。

    这句话的意思是:在轰炸的背景下使用(“反科学”)这个词,其在 1995 年的声明表达了对科学的蔑视和回到前技术时代理想社会的愿望。

  3. 匿名用户2024-01-24

    他们的城市里有菩提树的侧枝,据说佛陀坐在菩提树下开悟。

  4. 匿名用户2024-01-23

    1.决定性条款确定。

    限制性定句往往被翻译成谓语结构,用“of”翻译成定句,因为它与修饰词密切相关,如果单独翻译,会影响主句含义的完整性。 也有一些非限制性定句,要么是因为结构短,要么是因为与修饰词关系密切,要么是因为翻译会造成目标结构松动,在这种情况下,可以翻译成介词定式结构。

    例句:百合不是一个准备屈服的人

    李丽不是一个轻易放弃的人。

    2 谓语从句。

    这种翻译方法也很常见,就是把原句中的先行句翻译成主语,把定句翻译成谓语结构,可以用来处理英文的翻译。

    例句:楼下有个男人想见你

    楼下有人想见你。

    3.状语从句状语化。

    英语中的一些定式从句在含义上与主句具有逻辑状语关系,起到主句的原因、结果、目的、让步、条件等状语的作用。

    例句:她服用了缓解症状的中药

    她吃了中药,结果症状缓解了。 (结果状语从句)。

    无论我们怎么做,在翻译的时候,首先要找到主谓宾语,把句子理顺,才能准确翻译。

  5. 匿名用户2024-01-22

    1.不要被英文原文的语法结构所迷惑。 在准确理解了英文句子的逻辑关系和语义后,抛开原文,完全用中文从头开始造句,而不是照搬英文的句子结构。

    2.在许多情况下,从句应被视为“句子”而不是“所有格”,以免将中文翻译写成“a、b、c、d”。

  6. 匿名用户2024-01-21

    对于长途跋涉后感到疲惫,或者参加过寒冷户外活动的旅行者来说,一杯热茶是很甜的。 如果您刚刚结束了一天的忙碌工作,请喝杯热茶犒劳一下自己!

    整句话,是第一句话的主语,代表“一杯茶”,在英语中,它是用来指导避免头重脚轻的情况。 以下为状语从句。 然后是世卫组织指导和修改访客的明确条款。

    整段没有特别的语法,但句子比较长,所以似乎很难开始,希望对你有帮助。

  7. 匿名用户2024-01-20

    who...一天是一个确定的短语,一个确定的访客

    它可以这样翻译。

    一杯茶最适合长途跋涉后刚到的疲惫游客,或者做完户外活动后从外面寒冷进来的人,或者刚刚完成艰苦工作的人。 犒劳一下自己,喝杯热茶。

  8. 匿名用户2024-01-19

    1.建议大家先看看答案。

    这道题有两种语法,一种是倒置的,另一种是什么引导的介词补语从句。

    让我们从翻转开始,正常的词序是“薄层什么......were interbeded with the salt.但是,由于主语太长,使句子结构的平衡被打乱,谓语被预先定位,形成完全倒置的结构。

    原句的真正主语在末尾。

    然后是导致什么,首先它必须引导名词成分,而不是宾语,因为可能的原始句子后面跟着谓语成分,但仍然不是谓语从句,因为有一个成分充当薄层回想一下谓语从句的定义(其实是名词从句),引导词+从句作为一个整体在句子中充当一个成分,但是对这句话进行分析后发现,主表成分都存在,再看后面的what从句和前面的层之间有什么联系, 它显然是对层次的补充解释,而不是作为句子中的独立组成部分。翻译后,它将被翻译为“某物(自然)”。

    同样,建议在答案开头给出答案。 建议PO大师自己也可以找一个谓语从句的典型例子来比较原句和例子的区别。 翻译在楼下翻译,就不赘述了。

  9. 匿名用户2024-01-18

    盐层之间的夹层是一些似乎被风侵蚀的沉积物。

相关回答
6个回答2024-03-10

车身区域定位完成后,可通过以下方法获得车牌区域的精确位置:通过线扫描法提取得到的车牌区域进行粗定位; 将彩色图像转换为灰度图像; 对图像进行二值化,得到二值图像; 采用边缘检测方法对二值图像的边缘进行检测。 使用中值滤波对图像进行去噪; 采用投影法完成精确定位,提取车牌面积。 >>>More

10个回答2024-03-10

传闻。 随波逐流。

病态的听证会使排练病态。 谬论流传。 >>>More

12个回答2024-03-10

<>2.单击硬盘分区,然后单击 C 驱动器以右键单击以压缩卷。 >>>More

12个回答2024-03-10

在这个阶段,孩子必须选择正确的教育方式,不小心用错了方法可能意味着他们受到了伤害。 >>>More

21个回答2024-03-10

洗脸:白天只需使用洁面乳,晚上使用卸妆液,然后使用洁面乳。 如果您已经化妆或使用隔离霜或防晒霜,则必须卸妆。 >>>More