-
Kankarima 的原文、评论、翻译和欣赏。
坎马尔。 白居易.
田家闲月少,五月人忙。
南风在夜晚升起,麦子被黄色覆盖。
妇婶吃莲花,孩子拎着锅浆。
他跟着玉天去了,丁庄在南港。
夏天的脚热气腾腾,太阳在后面燃烧。
我不知道炎热,但我后悔漫长的夏天。
有些可怜的妇女背着孩子。
右手捂着耳朵,左臂挂着篮子。
听了他们的话,听了就难过。
田家的税都输了,他们捡来充饥。
我现在有什么功德,我不是农民。
有300块石头,一年有余粮。
我很惭愧地想起这一点,我永远不会忘记它。
翻译:农民们的闲暇时间不多了,五月家家户户都忙得不可开交。
昨晚一阵南风吹来,龙沟的麦子上布满了褐色。
妇女们拿着竹饭和饭碗,孩子们拿着陶罐汤。
往前走后,他就去送他去外地,年轻人在南岗干活。
他的脚被夏日的质朴空气蒸腾着,他的脊椎被火热的阳光灼热着。
当我的体力耗尽时,我不会感到热,但我只想这个夏天长一点。
还有那些可怜的婆婆,把婴儿抱在身边。
他右手捡起丢失的麦穗,左手拎着破烂的篮子。
听着他们彼此的话语,不禁让我无尽的伤心:
我家的收成被全额征税,这次泄漏被用来镇压饥荒。 ”
现在我没有功德,也从未从事过农蚕业。
从九年级开始吃鲁米就够三百石了,到大人价末还有多余的粮食。
想到这里,我并不暗自羞愧,整天都忘不了。
注:长:同“垄”、岭,这里指麦田。
儿媳:儿媳、婆婆,在古代,儿媳叫婆姑,岳父叫舅舅。
莲花:肩挑; 食物装在一个篮子里,在这种情况下是饭篮。
秦:古代一种盛装大米的圆形竹器。
食物:大米和蔬菜。
锅浆:锅是用来盛汤的,这里指的是水壶。
食物:为在田间工作的人提供食物。
丁壮:成年男性劳动者。
脚被地面的热量熏蒸。
背部灼热:背部被烈日烘烤。
怜悯:珍惜,不愿浪费。
炳知:手里拿着从田里捡来的麦穗。 Bing,用手握住它。
Ieda:这是指农民的财产。
税:纳税。
事情:订婚。 隋嫣:年底。 阎,晚了。
-
白居易的《白家选集》。
-
Guankarima“,出自《白居易藏》。
-
《管家麦》选自朱锦城《白居易记记》第一卷(上海古籍出版社,1988年版)。
-
首先,现实是欣赏,欣赏,欣赏,欣赏。