中文名 陈新宇 如何翻译成英文

发布于 教育 2024-07-20
7个回答
  1. 匿名用户2024-01-31

    中文名字并不存在对应的标准“翻译”一词,目前外界对于汉字名称的拼写,很大程度上受方言的影响,很多都不是普通话的发音,所以拼写差异也很大,比如香港名字的拼写是以香港粤语拼音为依据的, 比如香港的姓氏“陈”拼成“chan”,这是因为“陈”在粤语中发音为“残疾人”,所以结合英语习惯拼成“chan”。台湾也有自己的一套拼音规则,与中国大陆和香港不同,朝鲜和韩国名字的拼写也是基于自己汉语的发音。

    您提供的前三个示例属于名称的拼写,最后一个是“Huney Lau”。"这是一个纯粹的英文名字,只是追求接近中文名字的发音,“lau”的后半部分是“Liu”的香港粤语拼音。

    陈新宇:“目前的拼写形式如下:

    汉语汉语拼音:chen xin yu

    Hong Kong 粤语拼音: chan yam yu

    所谓台湾所谓汉语的俗称拼写:chen hsin yu

    中文普通话发音 英语习惯都接近拼写:chen shin yu

    韩语拼音韩语拼写:chin heum woo

    还有其他拼写,但总的来说方言因素非常大,没有对应于翻译成英语的概念。

    此外,对于在中华人民共和国中国大陆有户籍的人,只有汉语拼音形式的拼写才是国际公认的合法身份认证的拼写,此外,除非其他拼写在其他国际公认的法律机构注册,否则不具有合法身份认证功能。 所以,说到法律层面,只能是汉语拼音的形式,但如果是生活中的简单爱好,那就没有限制了。

    此外,首先可以有名字和姓氏,英语承认东西方的区别。

  2. 匿名用户2024-01-30

    事实上,您发送的名字都是根据粤语翻译成英文的。

    由于大多数香港人出生时都有英文名字,因此他们的发音是粤语。

    如果你需要这样翻译,先用粤语发音陈歆宇 -sing hin yu,但“陈”他们通常翻译为 chan,为了好好读,我想陈新宇可以叫:

    Hin Yu、Chan 或者您也可以将 Chan 与其他喜欢的英文名字一起添加,例如 Stan Chan、Holland Chan、Harrison、Andrew、Charlie 等。 请参阅文本列表。

    这不一定是一种形式。 谢谢!

  3. 匿名用户2024-01-29

    你的名词是直接拼音xinyu chen

    李嘉诚和李兆基是基于粤语和韩语的发音吗?

    如果你愿意,我用闽南语念你的名字:dan jam ú

  4. 匿名用户2024-01-28

    英语。 xin-yu

    印地语。 2.चेxin-यू

    朝鲜语。 티

    4.俄语。 chen си

    5.日语。 新鲜陈酿的汤。

  5. 匿名用户2024-01-27

    “Chan”一般可以翻译为chan

    所以这个名字可以翻译为xinyu chan,怎么样,不是很好吗?

  6. 匿名用户2024-01-26

    我帮你设计一个英文名字。

    首先:1 Chen 是英文 chan 为百家姓

    所有英文姓氏都可以参考。

  7. 匿名用户2024-01-25

    建议使用 chaney,意思是是的。 我查了所有以字母C开头的男孩的名字,这个是最接近的。

相关回答
14个回答2024-07-20

你说的是外界的拼音形式。 除了中国大陆的汉语拼音系统外,外界几乎所有汉字的词根区域都有自己的拼音系统。 然而,每个地方的拼音形式都被该地区的官方语音所衬托。 >>>More

3个回答2024-07-20

第一种方法是从英文名称和中文名称“谐音”而来。 比如李梅可以弹李越,“梅花”,可能只是谐音。 >>>More

5个回答2024-07-20

韩国的英语拼写源自韩语中文发音,而不是英语。 因此,有必要首先了解韩语汉字名称的发音,然后结合韩语拼音规则。 >>>More

3个回答2024-07-20

1.首先,我们点击打开QQ邮箱首页,进入收件箱,点击打开英文邮件。 >>>More

5个回答2024-07-20

一楼采用有道翻译,二楼也采用机器翻译。