-
1.米勒太太不自己洗衣服。 她让她洗衣服。 (她把衣服送出去洗。 )
我自己不刷鞋。 我让[别人帮我]刷鞋。
2.照片,水洗照片是Fotos Entwickeln。
3.所有的餐具都准备好了吗? 还没有,我现在就摇摆。 (这句话可以理解为为自己或他人摆姿势,视具体情况而定。 )
4.孩子们想在院子里玩耍。 让他们随心所欲地在院子里玩耍。
那些人想在这里抽烟。 让他们放心地在这里抽烟。
5.我还需要开门吗? 好吧,麻烦了。 我故意把它留着。
6.箱子被拿走了吗? 难道你不知道我以前有人服用过吗?
Denn 的意思是“到最后,到最后”。
7.您的护照在写字台上。 啊,我把它放在那里。
你为附近的男孩们写完报纸了吗?
是这句话中的动词,laufen 是 lernen 的内容,所以只有 lernen 的形式保持不变 laufen。
etw.jmn bei sich haben 是一种习惯用法,意思是在身边; 这句话也可以用作 IHM,但将两个代词放在一起往往会造成混淆。
你可以在上一句话中总结很多用法。 前两句话中有etwMachen Lassen,意思是“让别人做工作”; 第三句中的“如何处理某事”; 在第四句中,“让别人去做”; ETW在第五句中
adj.+lassen,即“某物如何”(使其保持在某种状态); 第七句中的“把东西放在某个地方”; 另一种用法是 sich + infinitiv + lassen,它表示动态的存在,例如 ich lasse mich überraschen; 还有一种真正的动词,意思是“放手,放手”。
第六句的使用方式与前两句相同。 )
-
1. 穆勒女士不想自己洗衣服。 她让别人帮她洗衣服。
我不想刷自己的鞋子。 我请人帮我刷鞋。
Lassen 用作非实质性动词时有两个含义:一个是允许做某事,另一个是让另一个人做某事。
2. Ein Foto Machen Fotos Machen Shoot**.
3. 桌子已经摆好了吗? 不,但我现在就让他去买东西。 句子中的IHN是第四种情况,它既是lassen的宾语,又是decken的主语,这里是连词。
4.孩子们想在花园里玩耍。 让他们在花园里玩耍。
这个人想在这里抽烟。 你就让他在这里抽烟。
ruhig 用作副词时具有“尽管”的意思。
5. 我应该把这扇门敞开吗? 是的,拜托,我是故意留下的。
这里的lassen是这个词意义上的动词,是让某人或某物留在某个地方。
我待会儿有事要做,晚上剩下的时间我会回来找你。
-
首先,让我们看看你的中文:
我不记得灯是否熄灭了。 i don't remember whether i've turned off the light or not.
在中文中,“了”的意思是过去时或完成时。 显然,当你现在提到它时,你关注的是当时这种行为对现在或以后的后果,即灯是关还是亮,因为太阳是开着的。 随着完成时间的到来。
让我们再看一下这句话:
i don't remember whether to turn off the light [or not].我不记得我是否想关灯。 (这有点尴尬,句子应该有上下文才能合乎逻辑,例如,有人告诉你关灯,或者在某些情况下关灯)。
不定式,有一个表示“做”的意思,这就是你所说的将来时,但并不是所有的不定式都与时态有关。
it's really kind of you to say so.
也有一些固定的组合:买得起
manage to do
get somebody to do
不知道我说清楚了吗? 手打字速度很快,可能会有错别字。
如果您对橡皮尺有任何疑问,请咨询依依英文翻译团队。 best wishes!