-
内外不同,习俗不同,另外,外国诗歌也讲究押韵,一般末尾的发音相同或相似,但汉译未必押韵,也就是说,现代诗的一些流派讲究不押韵,这是一种创新。 外国诗人的诗歌大多是直接表达自己的内心,不像中国古代诗歌委婉委婉,意境无穷无尽,欣赏外国诗歌要考虑到作者的现状、当时的社会背景、作者的经历、过去的历史,外国诗歌也引用圣经, 希腊神话等古典名著,要想好好欣赏这些诗歌,就必须对这些古籍有大致的了解。另外,译本毕竟是二手的,不同的人有不同的理解,所以有不同的译本,与其亲眼阅读原著,更能体会到外国诗歌的魅力。
中西文化的差异让人难以理解。
-
不是人家写得不好,只是阎老死得太早了......
所谓“信、达、雅”缺不了,今天又有多少人向中西方学习过? 难道你不知道中国现代诗歌对外人是直接有效的吗? 如果你听过外国歌曲,你就会知道人们的韵律也很工整,你还记得你在中学时学过的《我爱ABC》,对吧?
同样的押韵。 而且大部分译文都是转述的,只到字面上,要达到雅致,可以去《读者》看看,我上学的时候,我读的不仅很美很有诗意,而且比中文更人性化。。。
-
所谓诗歌是抒情的、感性的,外国诗歌是优美的,节奏感强,整体美感强。 古诗注重韵律、意境等。
-
你应该这么认为
不押韵,不够精辟,是译者的问题!
-
哈臻追不上我们的家伙和一个大小姐。
他们专注于意义。 能够说出来真是太好了。
我们讲究的是意境、韵律和流畅性,用自然来形容最好。
-
我曾经在普希金的白中爱过你。
我曾经嘟嘟爱过你,爱过志,也许吧。
我希望我的爱不会让你难过,我不想再让你哭了,愿上帝保佑你,会有人像我一样爱你。
明天在桑德堡又是新的一天。
我告诉你,昨天是夕阳西下。
是风消失了。
在我们面前,只有一片充满明天的海洋,一片充满明天的天空。
我们在日落时说。
明天是新的一天。
-
白桦(Yesenin)。
在我的窗前,有一棵白桦树,仿佛披上了银霜,覆盖着雪花。
蓬松的树枝,雪绣蕾丝别致,一束束花穗绽放,白色的流苏如诗如画。
在朦朦胧胧的寂静中,翡翠矗立着这棵白桦树,在灿烂的金光中。
波光粼粼的雪花。
白桦树四处游荡。
晨曦早就该来了,它正朝着白雪皑皑的树枝走去。
又有一层银色的光彩。
国外中学教育体系中的选修制:以澳洲中学为例,高中一般采用选修制,澳洲高中一般为两年制,进入高中首先要做的就是选择高中要选修的课程。 >>>More
我想告诉你的第一个甜点是[提拉米苏]。
这个甜点,大家想必不陌生,不管是小蛋糕店还是大蛋糕店,在今天的蛋糕店里,都能找到这种甜品,没办法,太好吃了尤其是女生,对甜点真的让人无法抗拒! >>>More