每个女孩都喜欢一朵花,如果你盛开,风就来了 寻求正确的翻译

发布于 娱乐 2024-07-01
7个回答
  1. 匿名用户2024-01-30

    这是一个病态的句子,正确的句子应该是:

    every girl is like a flower. if you are in full bloom, the butterflies come unsolicitedly.

    每个女孩都像一朵花。 如果你开花,蝴蝶就会来。

  2. 匿名用户2024-01-29

    if you are in full bloom the wind came。如果你盛开,蝴蝶就会来。 这两句话其实意思不同,但都是著名的外语句子。

    前者的直译是“如果你完全绽放,风就会来”,而后者的直译是“如果你绽放,蝴蝶就会来”。 前者是一句警句,相当于中国古人谚语“林中之木之美,风必毁”,后者大多是鸡汤句,寓意大家常说“盛开蝴蝶就来”,但也有委婉而讽刺的用法, 意思是“如果你肆无忌惮,大摇大摆,你会引来蜜蜂和蝴蝶”,用来提醒女孩检查。

  3. 匿名用户2024-01-28

    如果你是风,那么每个女孩都像一朵盛开的花朵......

  4. 匿名用户2024-01-27

    盛开 [in ful blu:m] [ n f l blum]

    盛开; 正在绽放; 全盛期;

    例句: 1your plant was in full bloom?

    你的植物完全开花了吗?

    pale pink blossoms or "sakura" are in full bloom, signaling that it's time to flock to parks across the country for picnics under the cherry trees.

    淡粉色的樱花盛开,吸引着来自全国各地的人们来到公园,在樱花树下野餐。

  5. 匿名用户2024-01-26

    太长了,你把它分开,让大家翻译,翻译大师翻译不了那么多。

  6. 匿名用户2024-01-25

    。我只有一句话,没查过,但我觉得不错,自己看看吧。 remember the feel that my lips against yours, for it was real.

    记住我吻你的感觉,因为它是真实的。 英语的直译是,记住我的嘴唇碰到你的感觉,因为他是真实的。

  7. 匿名用户2024-01-24

    一个正在跳着剧烈舞蹈的女孩,在几个晚上自学回家时被一辆卡车撞死,司机失去了良心,将她的尸体拖到猪场旁边的小巷里强奸了她,然后逃跑了。 看到这条消息后,请**给3个贴纸,如果你不发,妈1个月后就会被车撞死,1年后你爸爸就会死于绝症,你的孩子出生后就会变成怪胎! 如果你按照上述方式去做,全家人都会安全,5天后,你喜欢的人就会来找你!

相关回答