-
神话模式是指作者意图使故事的情节、结构和人物与传统的宗教故事或神话相对应。 《喧嚣与喧嚣》的四个部分都以日期为标题,这四个部分都与耶稣被钉十字架有关。 每一章也与新约中发生在耶稣身上的事情有相似之处。
在这些庄严的日子里,康普森家族的成员们走向了堕落和毁灭,这不仅具有讽刺意味,而且使整个**成为关于人性的寓言。 《当我死去时》中叙述的冒险与《奥德赛》和《出埃及记》有着内在的联系。 安斯的妻子犯了通奸罪,类似于阿伽门农; 摩西带领以色列人踏上了远离埃及的长途跋涉。
只不过,在《当我死去的时候》里,已经没有了那种英雄主义。 押沙龙,押沙龙! “去吧,摩西”也取自旧约。
福克纳使用神话原型之一就是解释传统。 “未被征服的人”,“押沙龙,押沙龙! 刻画传统时代末期的悲剧人物,通过传统时代的人们的奋斗,重温他们的精神荣耀。
比如在《三角洲的秋天》、《荒原的秋天》和艾萨克的衰老在神话中既有隐喻性又有预言性,荒原的寂静反映了现代文明的空虚和无能为力。 福克纳对神话的运用并不是严格意义上的对应,而是一种位移和变形,比如押沙龙,押沙龙! 借用押沙龙谋杀兄弟和丈夫的故事,但叛乱的责任却转移到了作为父亲的萨德本人身上。
如果您更详细地介绍:
-
威廉·福克纳的长篇小说《押沙龙,押沙龙! 这是上海翻译出版社购入的福克纳文集第四部作品,著名译者李文军时隔三年完成翻译。
福克纳的作品因其翻译难度而广为人知。 李文军拥有40多年的文学翻译经验和对福克纳作品有影响力的翻译研究,可以说是翻译福克纳作品集的最佳人选。 在翻译了三部作品《喧嚣与喧嚣》、《当我躺着时》和《去吧,摩西》之后,李开始了《押沙龙,押沙龙!
花了三年时间才完成。 李文军介绍《押沙龙,押沙龙! >> 翻译难度:
书中有很多页的句子,甚至长段落和整个故事都插入在句子中。 尽管如此,他还是在翻译中尽可能地保留了作品的原汁原味。 为此,译者为此付出了很多努力。
押沙龙,押沙龙! 讲述一个家庭的故事,作品展现了人与人之间以及人与自己之间的冲突。 福克纳认为这是“美国人写过的最好的**”。
向伟人**。
-
威廉·福克纳的其他作品。
-
福克纳是美国最好的家。 他被西方文学界誉为“现代经典作家”。 他写了19部小说和70多篇短篇小说。
这些故事中的绝大多数都发生在虚构的约克纳帕塔法县,被称为“约克纳帕塔法血统”。 这个血统是关于该县和杰斐逊镇不同社会阶层的几代家庭的。 从独立战争前到二战后,出现了600多个人物,主要人物在他的不同作品中交替出现,这实际上是一部多卷本的美国南方社会变迁史。
他的主要作品包括《坟墓的闯入者》、《当我死去时》、《掠夺者》、《押沙龙》、《押沙龙! 》《当我快死的时候》《八月的光》《喧嚣与骚动》《去吧,摩西》《福克纳随笔集》等。 其中最著名的是《喧嚣与喧嚣》,它描绘了康普森家族的衰落及其成员的精神状态和生活
《铁血战士》是福克纳广受好评的“成长**”。 它主要写的是银行家的孙子卢修斯,他与司机霍肯贝克和黑人女仆奈德偷偷开着祖父的车出城,住在妓院里。 霍肯贝克找到尘土飞扬的女人科丽和奈德,为了帮助另一个黑人女仆,偷了一匹马的车,并用马参加比赛,赢回了车。
四天后,他们回家了。 霍肯贝克和科里结婚了,故事的主人公,11岁的卢修斯,既有善良、同情和对人的相互关心,也有贪婪、狡猾、卑鄙和堕落。 在美德与非美德的冲突中,他得到了磨练和成熟。
为你祈祷 歌词: 康塔: 当我遇到挫折时,你总是握着我冰冷的手,安慰我,给我很大的鼓励,让我能活在艰难的世界里, 我为你祈祷,即使我重生了, 我希望能和你在一起,谢谢你 为了未来, 我举起手掌发誓要毁掉这个检查 我会永远爱你, 永远不要去说再见,永远不要去说再见 >>>More
这与现在很多找男朋友的女性的行为非常吻合! 真爱是慢慢培养出来的,但很多女人只是找工作白吃的,不如做你的女朋友(你以后才知道),差不多,只是一个跨界的女性朋友,把你当男朋友! 这两者都是一样的,你必须承担所有的费用,即使她从你那里拿走更多! >>>More
**客户端软件在手机上,然后,这个东淮连锁西家连接家里wifi,你就在外地,接上无脊明力线网就可以**到这个摄像头石时间屏上,和聊樱花搜索频率一样。