-
翻译流畅且没有语法错误,并且有一些小问题值得商榷:如果您在第 5 行三周后仍未收到包裹......最好从这里改成in。
在第 6 行,不要犹豫,请告诉我们......建议合并到:不要犹豫,让我们知道......
在第二段的第 2 行发送后添加一个 us 更好吗? 在第二段的第三行,阅读将物品发送给您以发送给您物品是否更紧凑? 在最后一段中,省略了电子邮件的第三行; 在我们之前进行验证。
-
我没看别的,第一句话应该是:
you can make an order for our company’s products in 100% of confidence. your items will be delivered/shipped within 3 days after you complete your order...
-
1.在这句话中,我将把句子开头的现在分词短语改成一个独立的主格,他跑进房间,其余的将保持不变。 之所以这样改动,是为了保持句子的节奏和句子后半部分的画面。
你的更改在语法上很好,但它破坏了句子的节奏和图形。
2.将镗孔替换为镗孔。 当动词的现在分词和过去分词都可以用作形容词时,区别在于过去分词形容词用于将宾语描述为人,而现在分词形容词用于将宾语描述为事物。 例如:
the book is interesting.
i am interested in….
the movie is scaring.
i am scared.
3.在这句话中,讨论改为正在讨论。
-
首先你是对的。 第二次镗孔应改为镗孔第三个讨论应该改为解决现在的问题
-
最后两句应作改动。
2 将 boring 改为 bored
3 将讨论替换为已讨论
-
might be met 是一个定句,前面有一个前导词。
它需要在它之前,这可能是指前面提到的可怕案例。
整句话的意思就是别人反对新的消费方式,因为有可能会出现非常糟糕的情况,即产品质量差、消费和营销不合理**。
-
相反,其他人则反对新的消费方式,因为可能会出现可怕的情况,即产品质量差、不明智的买卖技巧等等。
-
在案例后加上一个前导词 which 或 that 成为定句,否则句子就没有意义了。
-
我觉得案件之后有问题。
它应该是这样的:(也许)。
cases which might be met and that is low quality of the products, unwise purchasing and …
购买**,不损害公司利益。
我们说华尔街正在举办一场销售商品的活动。 比方说,参与的商家,发现它没有做太多,一些缺陷或丢失了一个重要的部件。 当然,如果我们在街上,这不会有问题。 >>>More
明显的高U低显性变形构型。
6670 显卡甚至无法与 i3 相提并论,更不用说你的 i5 了。 有了3470至少用GTX650TI显卡,如果你不玩游戏或者显卡就直接用CPU的核心显卡,为什么还要买性能这么差的独立显卡呢,真是鸡肋骨! >>>More