中文到英文(流畅) 3、英文到中文(句子流畅)。

发布于 教育 2024-05-25
5个回答
  1. 匿名用户2024-01-29

    1.以牺牲为代价,有牺牲某物的意思,以牺牲b为代价做a,可以理解为:以牺牲b为代价来达到a的目的,所以这里不难理解。

    2.整个句子可以被肢解:是否......depends on...

    整句话可以翻译为:

    ** 是否应该减少对纯理论科学的技术投资,增加对纯理论科学的投资,反之亦然(减少对纯理论科学的投资以增加对技术的投资),取决于两者中哪一方被认为是主力军。

  2. 匿名用户2024-01-28

    ** 是否应该减少对科学和技术研究的资助,转而增加对纯科学发展的资助,或者是否应该反过来做,通常取决于谁被视为两者之间的主要驱动力。

    whether the government should / increase the financing of pure science

    at the expense of technology / or vice versa // often depends on the

    issue of which is seen as the driving force

  3. 匿名用户2024-01-27

    1. 我们是否应该增加 2) 对纯科学的经济投资在技术成本方面, 3.反之亦然, 4.(这些)始终取决于 5.什么被认为是有信心的主要方面。

    该句应从“其中”分成两段,第一段应与“或”分开。

    1.将上一段译为在第一个介词“的”之前增加。

    2. 然后开始翻译最后一个介词“at”,它向后翻译为宾语

    3. 反之亦然,在 或 之后翻译

    4.开始翻译第二段中的定句,先翻译成取决于

    5.问题是一个先例词,先翻译下面这句话(为了流畅起见,我确信把它放在句子中,这在翻译中是可行的)。

    我自己把括号放在自己身上,为了句子的流畅起见,翻译中也可以)。

  4. 匿名用户2024-01-26

    ** 是否应该减少对技术的资助以增加对纯科学的资助,反之亦然,这在很大程度上取决于哪个被认为是主要驱动力。

    “是否”直接翻译成“是否”,不会很顺利,可以去掉,下面的意思已经有这个意思了。 “问题”一词类似,原文翻译为:哪个问题被视为驱动力,释义哪个被视为驱动力。

    这更难。

  5. 匿名用户2024-01-25

    如果我做了完成一项工作或活动所必需的事情,我可能会说。

    touched

    allbases"

    我已经做到了。 )

    如果我说。 covered

    mybases"

    准备好了),也就是说,一切都准备好了。但是,如果说一个人。

    wayoff

    base"远非如此)意味着他做错了什么,或者他不诚实甚至不道德。一个有古怪想法的人可以形容他是存在的。 outin

    leftfield"(这家伙很奇怪)。

    最后,如果情况完全改变了,我们可以说"thatisawholenew

    ballgame."(这完全是另一回事)。

相关回答
5个回答2024-05-25

你在读书吗? BCCB,不用了,谢谢。

10个回答2024-05-25

1. always too late to know that i am cute

2.一个找不到假装岁月、恍惚的人的假期—— >>>More

4个回答2024-05-25

【帅狼猎狼】团队的答案如下:

1,this book reminded me of the book (that / which) i read three years ago. >>>More

7个回答2024-05-25

除非许可方和被许可方之间明确规定或书面同意,否则超出第 VI 节第 2 节的任何辅助服务应由许可方自行决定。 此类辅助服务由许可方额外提供,费率为每小时 250 美元。 >>>More

4个回答2024-05-25

尊敬的女士,先生:

我是高二一班的李华。 得知我们学校即将选拔一些优秀学生到黎明希望学校帮助小学生学习英语。 就我个人而言,我认为帮助那里的小学生学习英语对我、对他们和社区都有好处。 >>>More