-
钢笔,le stylo
Pen, le stylo
圆珠笔, le stylo à bille stylo-bille pointe-bille bic
Book,Le Cahier (同义词还包括 album、calepin、carnet、feuillet、livret、registre..)
丑陋的 moche(同义词也是 affreux、désagréable、f cheux、horrible、laid、vache、vilain)。
-
钢笔 un stylo, 钢笔 un stylo (stylo a feutre), 圆珠笔 un stylo a bille, 笔记本 un cahier, ugly laid (e).
-
该死的,老洋人喜欢这样,整段唯一的线索就是caline,这是形容词,阳性形式是c lin,原意是爱抚,引申意思是ml
翻译:晚上好,谢谢你的回复,我不认识ml组的介绍人,我是这个组的新人,给我看看你手里的**,我自己选。
沙发愿意成为一层,推而广之,它是阶级,它不能是尿布,因为je suis nouneau dans le couche他使用介词dans,一个人怎么能穿尿布,所以沙发应该是一个群体(某一类人)。
refernce,这里应该是 référencé,而不是 référence,因为他之前用的定冠词是 le,而 référence 是阴性名词,定冠词应该是 la,所以 refence显然是前者,意思是介绍人。
另外,我想说,这不是小学生的法语,法国小学生的法语不可能是这样的错误。 这段话显然是互联网简体语言,这是互联网上使用的缩写法语。 类似于酱汁紫色(像这样)等等。
-
整句话有很多错别字,没有句子段落逗号。
但粗略地说。
-
这是一个小学法语读不好的法国学生! 而且它充满了错误!
-
这句话是曲折的,必须重新组织。 试译如下:
两个世纪前,结婚年龄只有18岁,但今天大约是45岁。 在这样的社会里,这是一个很好的成就。
-
这句话不完整,但大致意思是:
在一个已经发生显着变化的社会中,夫妻的预期寿命约为 45 岁,而不是两个世纪前的 18 岁。
换言之,一个夫妻预期寿命只有18年的社会,已经实现了令人印象深刻的45岁左右的预期寿命。
-
在这个社会中,夫妻的潜在预期寿命约为45岁,而不是两个世纪前的18岁,这是一个很好的前景。
分类: 教育, 科学, >>学习辅助.
问题描述:英台乔装打扮,在宜航读书,是梁善伯的同学。 他已经学习了三年,关系非常牢固。 完成学业后,应泰辞职,山伯送走了他。 >>>More
自己的电脑,多用它(只要不是硬件造成的,就不难解决,如果是不合适的硬件造成的,只有维护,才有软硬先行)。 >>>More
首先,从男人的角度来看,我能感受到你感情的深厚,这让我既羡慕又为你难过! 我可以很平静地告诉你,他真的和你分手了! 男人对女人有感情,只有! >>>More
在城市的一根柱子上方,矗立着快乐王子的雕像。 他的全身覆盖着薄薄的金刚金叶子,他的眼睛镶嵌着两颗明亮的蓝宝石,还有一颗闪闪发光的大红宝石。 >>>More