这段法语段落是什么意思? 100

发布于 社会 2024-05-16
8个回答
  1. 匿名用户2024-01-28

    钢笔,le stylo

    Pen, le stylo

    圆珠笔, le stylo à bille stylo-bille pointe-bille bic

    Book,Le Cahier (同义词还包括 album、calepin、carnet、feuillet、livret、registre..)

    丑陋的 moche(同义词也是 affreux、désagréable、f cheux、horrible、laid、vache、vilain)。

  2. 匿名用户2024-01-27

    钢笔 un stylo, 钢笔 un stylo (stylo a feutre), 圆珠笔 un stylo a bille, 笔记本 un cahier, ugly laid (e).

  3. 匿名用户2024-01-26

    该死的,老洋人喜欢这样,整段唯一的线索就是caline,这是形容词,阳性形式是c lin,原意是爱抚,引申意思是ml

    翻译:晚上好,谢谢你的回复,我不认识ml组的介绍人,我是这个组的新人,给我看看你手里的**,我自己选。

    沙发愿意成为一层,推而广之,它是阶级,它不能是尿布,因为je suis nouneau dans le couche他使用介词dans,一个人怎么能穿尿布,所以沙发应该是一个群体(某一类人)。

    refernce,这里应该是 référencé,而不是 référence,因为他之前用的定冠词是 le,而 référence 是阴性名词,定冠词应该是 la,所以 refence显然是前者,意思是介绍人。

    另外,我想说,这不是小学生的法语,法国小学生的法语不可能是这样的错误。 这段话显然是互联网简体语言,这是互联网上使用的缩写法语。 类似于酱汁紫色(像这样)等等。

  4. 匿名用户2024-01-25

    整句话有很多错别字,没有句子段落逗号。

    但粗略地说。

  5. 匿名用户2024-01-24

    这是一个小学法语读不好的法国学生! 而且它充满了错误!

  6. 匿名用户2024-01-23

    这句话是曲折的,必须重新组织。 试译如下:

    两个世纪前,结婚年龄只有18岁,但今天大约是45岁。 在这样的社会里,这是一个很好的成就。

  7. 匿名用户2024-01-22

    这句话不完整,但大致意思是:

    在一个已经发生显着变化的社会中,夫妻的预期寿命约为 45 岁,而不是两个世纪前的 18 岁。

    换言之,一个夫妻预期寿命只有18年的社会,已经实现了令人印象深刻的45岁左右的预期寿命。

  8. 匿名用户2024-01-21

    在这个社会中,夫妻的潜在预期寿命约为45岁,而不是两个世纪前的18岁,这是一个很好的前景。

相关回答
4个回答2024-05-16

分类: 教育, 科学, >>学习辅助.

问题描述:英台乔装打扮,在宜航读书,是梁善伯的同学。 他已经学习了三年,关系非常牢固。 完成学业后,应泰辞职,山伯送走了他。 >>>More

6个回答2024-05-16

自己的电脑,多用它(只要不是硬件造成的,就不难解决,如果是不合适的硬件造成的,只有维护,才有软硬先行)。 >>>More

15个回答2024-05-16

首先,从男人的角度来看,我能感受到你感情的深厚,这让我既羡慕又为你难过! 我可以很平静地告诉你,他真的和你分手了! 男人对女人有感情,只有! >>>More

7个回答2024-05-16

在城市的一根柱子上方,矗立着快乐王子的雕像。 他的全身覆盖着薄薄的金刚金叶子,他的眼睛镶嵌着两颗明亮的蓝宝石,还有一颗闪闪发光的大红宝石。 >>>More

9个回答2024-05-16

系统检测到故障,并且 Windows 已关闭,以防止对计算机造成进一步损坏。 >>>More