-
把一些足球明星的名字直译成中文,简直是令人尴尬,比如娘,按照发音和拼音都是“娘”,占了便宜。
劳尔,按照实际的发音是拉欧,儒雅的王子没有感情,如果是接地气的话,可以翻译成“老吴”,不知道算不算新大雅。 而拜仁后卫季莫什丘克的中文名字不够意味,中国球迷纷纷修改为“寂寞时震撼”和“寂寞秋采”,一个伤心难伤,一个颇有天下无敌。
哈维,实际发音是“sha bi”,看国外**或者玩比赛的时候,都是极其尴尬的,“巴塞罗那脑子”和“利物浦、皇马、拜仁指挥官”完全断了。 塞内加尔的Dior(Diao),如果按照拼音直译,估计这个名字只能像上面一样用马赛克显示。
-
克里斯蒂亚诺·罗纳尔多? 别人把它翻译成中文纯汉语,只有他仍然带着一封信。
-
Drinkwater,英文名是drinkwater,字面意思是饮用水,所以叫drinking water。
-
意大利前锋扎扎,扎扎的声音和“渣滓”一样,再想想他在欧洲杯上踢出的那个奇怪的点球,很多球迷都把他当成一个笑话,他不是“渣男”,更是“渣滓”。
-
我觉得C罗比较尴尬,和耳朵一样。
-
必须是德布劳内(丁丁),还有费基尔和戈丁。
-
让我想起了前拜仁球员、乌克兰球星季莫什丘克,“寂寞”是最直观的印象,而我没有听清楚的,以为是“寂寞时的震惊”或“寂寞的挑人”。
-
罗纳尔迪尼奥、保利尼奥、库蒂尼奥,被央视说是罗纳德滴尿、满尿、裤子滴尿! 我也说得很流利,没有10年以上的**广告经验,怎么能说得这么流畅!
-
罗纳尔多,听起来很糟糕,和耳朵差不多。
-
Dior、Tiot、Xavi、Niang、Demba Ba 知道如何喜欢它
相关回答11个回答2024-05-21佐夫。 迪诺·佐夫于1942年2月28日出生于意大利弗留利地区的马里亚诺镇。 和当地其他孩子一样,年幼的佐夫也喜欢踢足球,但不同于其他以进球为乐的孩子,佐夫愿意当守门员,而他最敬佩的守门员是苏联的“章鱼”列夫·雅辛,他在家里收集了不少雅辛的**和材料,一有时间, 他琢磨着雅辛的动作,模仿雅辛是他当时的主要爱好。 >>>More
9个回答2024-05-21迪诺·佐夫
他是目前参加世界杯决赛的最年长球员,也是赢得世界杯的最年长球员; 在1982年世界杯上,40岁零133天的迪诺·佐夫创造了这一历史纪录; >>>More